1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État Partie d'un quelconque des droits énoncés dans: | UN | 1- يجوز أن تقدم البلاغات من قبل، أو نيابة عن أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في: |
Lorsque des atteintes à la vie et aux droits de l'être humain sont commises par un autre être humain ou un groupe d'individus qui sont aussi des créatures de Dieu, il est certain que ces actions ne sont pas guidées par les valeurs de la grâce de Dieu, mais par le mal. | UN | يقينا عندما تتعرض حياة الإنسان أو حقوقه للهجوم من قِبل إنسان آخر أو مجموعة أفراد هم مثله من مخلوقات الله أن هذه الأفعال لا توجهها القيم المستمدة من الله، بل يوجهها الشر. |
Il a été également identifié comme faisant partie d'un groupe de personnes impliquées dans le vol et la revente de biens appartenant aux Nations Unies. | UN | وثبت أيضا أن الموظف عنصر في مجموعة أفراد ضلعوا في سرقة ممتلكات الأمم المتحدة وبيعها. |
Il incombe donc au tribunal de déterminer si les prétendues menaces de mort proférées à son encontre par tel ou tel individu ou groupe d'individus sont attestées par des preuves crédibles. | UN | ولذلك فإنه يعود إلى المحكمة أن تعلن ما إذا كانت توجد أم لا توجد دلائل موثوق بها تثبت الادعاءات المتعلقة بتهديدات القتل الموجهة ضدها من جانب أي فرد أو أي مجموعة أفراد. |
1. Le Comité peut entreprendre toute procédure efficace pour chercher et retrouver des personnes disparues au sens de la présente Convention, de sa propre initiative, sur demande d'un État partie, d'un particulier, d'un groupe de particuliers ou d'une organisation non gouvernementale. | UN | ١- يجوز للجنة أن تتخذ أي إجراء فعال للبحث عن اﻷشخاص المختفين، بمفهوم هذه الاتفاقية، والعثور عليهم وذلك إما بمبادرة منها أو بطلب من دولة طرف أو فرد أو مجموعة أفراد أو منظمة غير حكومية. |
A 7 h 30, un groupe d'iraniens composé d'environ six éléments a procédé à la consolidation des abris au point de coordonnées 518529, face au poste d'Al-Fekka, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة ٣٠/٧٠، شوهدت مجموعة أفراد من الجانب اﻹيراني يقدر عددهم ﺑ ٦ أشخاص يقومون بإدامة الملاجئ في اﻹحداثي الجغرافي ٥١٨٥٢٩ أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. |
La loi, qui a été formulée, comme l'ont reconnu les organisations internationales, d'une manière conforme aux obligations internationales de la Lettonie, repose sur un principe important, qui est d'empêcher toute entrave injustifiée à l'exercice du droit de personnes ou de groupes de personnes d'utiliser la langue de leur choix. | UN | والمبدأ الهام الذي يقف وراء هذا القانون، الذي أقرت المنظمات الدولية بأن صياغته تتوافق مع الالتزامات الدولية للاتفيا، يتمثل في منع أي تدخل لا مبرر لـه في حق كل فرد أو مجموعة أفراد في استخدام اللغة التي يختارونها. |
Aucune recherche concernant le génome humain, ni aucune de ses applications, en particulier dans les domaines de la biologie, de la génétique et de la médecine, ne devrait prévaloir sur le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la dignité humaine des individus ou, le cas échéant, de groupes d'individus. | UN | لا يجوز لأي بحث يتعلق بالجينوم البشري، ولا لأي من تطبيقات البحوث، ولا سيما في مجالات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب، أن يعلو على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية لأي فرد أو مجموعة أفراد. |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans l'un quelconque des instruments suivants auquel cet État est partie: | UN | 1- يجوز أن تُقدم البلاغات من جانب، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في أي من الصكوك التالية التي تكون تلك الدولة طرفاً فيها: |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans l'un quelconque des instruments suivants auquel cet État est partie : | UN | 1 - يجوز لفرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف يدعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في أي من الصكوك التالية التي تكون تلك الدولة طرفا فيها أو من ينوب عنهم تقديم البلاغات: |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie, qui affirment être victimes, ou avoir été victimes lorsqu'ils étaient enfants, d'une violation par cet État partie de l'un quelconque des droits énoncés dans: | UN | 1- يجوز أن تُقدم البلاغات من قِبَل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا، أو أنهم كانوا ضحايا في طفولتهم، لانتهاك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في: |
Je me réfère à l'incident qui a eu lieu le 20 septembre, lorsque des membres de l'unité spéciale géorgienne ont attaqué un groupe d'employés du Centre antiterroriste abkhaze. | UN | وأشير إلى الحادث الذي وقع في 20 أيلول/سبتمبر، عندما هاجمت قوات خاصة تابعة لجورجيا مجموعة أفراد من مركز مكافحة الإرهاب. |
Tel que la Cour suprême l’a développé, ce droit s’entend des libertés de réunion, de défilé et de manifestation, qui supposent toutes le rassemblement physique d’un groupe de personnes désireuses d’exprimer en public, par la parole ou leur conduite, leurs opinions sur un problème donné. | UN | وهذا الحق يشمل في رأي المحكمة العليا حرية التجمع، وحرية تنظيم مسيرات وحرية التظاهر، وكلها تنطوي على تجمع حقيقي من مجموعة أفراد يريدون التعبير، بالقول أو بالفعل، عن آرائهم في مسألة معينة أمام الجمهور. |
La plainte avait été adressée au Comité contre la torture par un groupe de personnes de nationalité tchadienne, qui déclaraient avoir été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements commis par des agents de l'État placés sous la responsabilité directe de Hissène Habré entre 1982 et 1990, lorsque celui-ci était Président du Tchad. | UN | وقد قدمت الشكوى أمام لجنة مكافحة التعذيب مجموعة أفراد من حاملي الجنسية التشادية ادّعوا أنهم تعرضوا، في الفترة ما بين 1982 و1990، وهي الفترة التي كان فيها حسين حبري رئيساً لتشاد، للتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة على يد موظفي الدولة التشادية الذين كانوا يأتمرون مباشرة بأوامر حسين حبري. |
Le nom de " Baiuvarian Liberation Army " associé à tous les attentats à la lettre piégée ne mène pour l'instant à aucun individu ou groupe d'individus précis. | UN | كما أن اسم " جيش التحرير البافاري " المقترن بجميع الاعتداءات بالرسائل الملغومة لا يقود الى أي فرد أو مجموعة أفراد محددين في الوقت الحالي. |
Après avoir amendé le rapport des ministres des affaires étrangères, les chefs d'État estiment que tout individu ou groupe d'individus armés, menant des activités déstabilisatrices contre un gouvernement légalement établi, doit être considéré comme rebelle ou mercenaire. | UN | 6 - وبعد أن عدل رؤساء الدول تقرير وزراء الخارجية، قرروا أن أي فرد أو مجموعة أفراد مسلحين يقومون بأي نشاط بهدف زعزعة استقرار أي حكومة شرعية يجب اعتبارهم متمردين أو مرتزقة. |
a) Que la communication n'est pas anonyme et qu'elle émane d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État partie qui reconnaît la compétence du Comité en vertu de l'article 14 de la Convention; | UN | (أ) أن البلاغ ليس مجهول المصدر وأنه صادر عن فرد أو مجموعة أفراد يخضعون لولاية دولة طرف تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 14 من الاتفاقية؛ |
Des communications peuvent être présentées au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers sans le consentement de la victime ou des victimes potentielles, mais l'auteur doit motiver son action par écrit (art. 68 3) du règlement intérieur). | UN | أما صاحب البلاغ الذي يتصرف بالنيابة عن فرد أو مجموعة أفراد دون موافقة الضحية المحتملة أو الضحايا المحتملين فيجب أن يقدم تبريراً خطيّاً لهذا التصرف (المادة 68(3) من النظام الداخلي). |
A 7 h 20, un groupe d'iraniens composé d'environ 30 à 40 éléments a été repéré alors qu'il procédait à des exercices de tir au mortier, au point de coordonnées 514501 face au poste d'Al-Fekka, à l'intérieur du no man's land. | UN | في الساعة ٢٠/٠٧، شوهدت مجموعة أفراد من الجانب اﻹيراني يقدر عددهم ﺑ ٣٠-٤٠ شخصا يتدربون على سلاح الهاون في اﻹحداثي الجغرافي ٥١٤٥٠١ أمام مخفر الفكة ضمن منطقة العزل. ـ * أعيد اصدارها ﻷسباب فنية. |
a) Régler les différends professionnels soumis à l'Ombudsman par des personnes ou des groupes de personnes; | UN | (أ) معالجة الشواغل المتعلقة بمكان العمل كما يعرضها أفراد أو مجموعة أفراد على أمين المظالم؛ |
6. M. KRETZMER, appuyé par le PRÉSIDENT, s'oppose à l'introduction des termes < < groupes d'individus > > dans la dernière phrase du paragraphe et se dit favorable à la proposition de M. Scheinin visant à supprimer cette phrase. | UN | 6- السيد كريتسمر يؤيده الرئيس، أبدى اعتراضه على إدراج عبارة " مجموعة أفراد " في الجملة الأخيرة من الفقرة، وحبذ اقتراح السيد شاينين حذف هذه الجملة. |