"مجموعة أكبر من" - Translation from Arabic to French

    • un plus grand nombre de
        
    • un plus large éventail de
        
    • un éventail plus large de
        
    • une gamme élargie de
        
    • une gamme plus étendue de
        
    • un plus large éventail d'
        
    • un plus grand nombre d'
        
    • un nombre accru de
        
    • un groupe plus important de
        
    • un pool plus large de
        
    • un corpus plus vaste de
        
    • une plus grande gamme d
        
    • un plus grand éventail de
        
    • un groupe plus important d'
        
    • une plus grande diversité de
        
    Les inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. UN ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة.
    Les travaux préparatoires avaient été accélérés, ce qui avait permis d’améliorer l’efficacité du Comité, lequel poursuivrait ses efforts en ce sens tout en faisant appel à un plus grand nombre de pays. UN وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة. وستواصل اللجنة سعيها إلى زيادة الفعالية. وفي الوقت ذاته، ستُشرك في عملها مجموعة أكبر من البلدان.
    Il a ainsi pu toucher un plus large éventail de publics. UN وتمكن بالتالي من الوصول إلى مجموعة أكبر من المستفيدين.
    Les codes de conduite devraient viser, non pas simplement les scientifiques, mais un éventail plus large de personnes. UN يجب أن تخاطب مدونات قواعد السلوك مجموعة أكبر من الأفراد وأن لا تقتصر على العلماء فقط
    Aux termes du rapport, les accords globaux au niveau régional, la planification pluriannuelle qui fait apparaître des solutions, et une coopération active avec une gamme élargie de partenaires, telles sont les approches qui doivent conduire — et qui en fait conduisent — à déterminer des solutions véritablement fiables et durables. UN وذكر التقرير أن مجموعة الاتفاقات اﻹقليمية، والتخطيط المتعدد السنوات الرامي إلى إيجاد حلول، والتعاون النشط مع مجموعة أكبر من الشركاء هي النهــج التــي تؤدي، وقد أدت فعلا، إلى إيجاد حلول دائمة وقابلة للتطبيق.
    Or, dans ce dernier cas, des procédures plus complexes seraient en règle générale nécessaires, notamment une gamme plus étendue de garanties de procédure pour les parties concernées. UN وفي الحالة الثانية، ستلزم إجراءات أكثر تعقدا بصورة عامة، بما في ذلك مجموعة أكبر من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية.
    Les organes avec lesquels on peut envisager l'établissement de liens sont le Groupe d'experts, le Comité de l'application et le CET, l'objectif étant à terme de nouer des liens avec un plus large éventail d'acteurs. UN والهيئات التي يمكن إنشاء صلات معها هي فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، ولجنة التكيف، واللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، والهدف من ذلك هو إرساء صلات مع مجموعة أكبر من الجهات الفاعلة.
    Les États Membres ont en effet estimé que les critères proposés étaient trop larges et qu'en conséquence les contrats d'un plus grand nombre d'agents seraient convertis en engagements continus. UN فالدول الأعضاء اعتبرت أن المعايير المقترحة لأهلية التحويل معايير فضفاضة جدا وينجم عنها تحويل مجموعة أكبر من الموظفين إلى العقود المستمرة.
    Il est absolument prioritaire d'inciter un plus grand nombre de donateurs à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ومن الأولويات العليا تعبئة الدعم للصندوق الاستئماني من مجموعة أكبر من المانحين.
    Les travaux préparatoires avaient été accélérés, ce qui avait permis d’améliorer l’efficacité du Comité, lequel poursuivrait ses efforts en ce sens tout en faisant appel à un plus grand nombre de pays. UN وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة. وستواصل اللجنة سعيها إلى زيادة الفعالية. وفي الوقت ذاته، ستُشرك في عملها مجموعة أكبر من البلدان.
    L'on pourrait recourir à un plus grand nombre de parties prenantes pour obtenir des informations au cours de l'activité. UN ويمكن استخدام مجموعة أكبر من أصحاب المصلحة لتوليد المعلومات طوال العملية.
    En ce qui concerne les contributions supplémentaires à fournir au Fonds, tout en reconnaissant qu'il est nécessaire de faire connaître clairement les opérations du Fonds, il faut souligner que le Fonds n'a pas de plafond et que des versements supplémentaires de la part d'un plus grand nombre de contribuants seraient appréciés. UN وفيما يتعلق بالتمويل اﻹضافي للصندوق، فإننا إذ نقدر الحاجة إلى وجود صورة أوضح ﻷداء الصندوق، نسلم بأن الصندوق ليس له حد أقصى، ونرحب بورود اسهامات إضافية من مجموعة أكبر من المساهمين.
    On trouve dans cette brochure un cadre définissant une nouvelle approche à appliquer aux candidats à un allégement de la dette : il leur faudrait se doter d'une palette d'objectifs de développement humain plus large et d'un plus large éventail de partenaires dans l'action de développement, dans lequel figureraient les institutions des Nations Unies. UN ويقدم الكتيب إطارا لنهج جديد إزاء التأهيل لتخفيف الدين ينظر في مجموعة أوسع من أهداف التنمية البشرية ويضم مجموعة أكبر من شركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة.
    La mondialisation permet un accès à de plus importantes ressources financières, à un plus large éventail de biens et de services à moindre coût, à de nouveaux marchés d’exportation et à de nouvelles technologies. UN والعولمة تسمح بتحقيق مدخرات مالية أكبر، وبالوصول إلى مجموعة أكبر من السلع والخدمات بتكلفة أقل، وبالوصول إلى أسواق تصديرية جديدة، وبالحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Une base de données mondiale des moyens de formation, qui pourrait permettre d'organiser une formation plus approfondie portant sur un éventail plus large de besoins, aiderait le Programme à définir et mettre sur pied des ateliers thématiques. UN كما أن قاعدة البيانات العالمية لموارد التدريب، التي قد تمكن من توفير تدريب متعمق يشمل مجموعة أكبر من المتطلبات، سوف تمكن برنامج دعم البلاغات الوطنية من تحديد وتطوير حلقات العمل المواضيعية.
    a) Accès plus facile et plus convivial à une gamme élargie de connaissances conservées par l'ONU et des sources externes UN (أ) زيادة كفاءة وسهولة الوصول إلى مجموعة أكبر من المراجع المعرفية المسجلة الخاصة بالأمم المتحدة والموارد المتوفرة في المكتبات الخارجية
    La recherche biomédicale, en particulier, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens aient accès à une gamme plus étendue de moyens modernes, sûrs et efficaces de régulation de la fécondité. UN وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب.
    Au Portugal et dans d'autres pays, la définition du viol inclut désormais un plus large éventail d'actes assimilés au viol, tandis que l'article du Code pénal exemptant de poursuites les coupables de viol qui épousent leur victime a été abrogé en Égypte. UN وفي البرتغال وبلدان أخرى، وُسّع مفهوم الاغتصاب ليشمل مجموعة أكبر من الأفعال التي تشكل قوام هذه الجريمة، في حين أُلغي في مصر حكم من أحكام قانون العقوبات يعفي مرتكبي الاغتصاب من المحاكمة في حال الزواج بالضحية.
    Les conditions d'admission à certains comptes, y compris pour ce qui est de la connaissance de l'informatique, ont également été assouplies pour permettre à un plus grand nombre d'y participer. UN وقد خُففت أيضا شروط الالتحاق ببعض الدورات، بما فيها تكنولوجيا المعلومات، لتمكين مجموعة أكبر من الأفراد الذين يسعون إلى تنمية مهاراتهم من المشاركة في تلك الدورات.
    Comme les textes analogues présentés les années précédentes, nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus et bénéficiera du parrainage d'un nombre accru de pays. UN ونأمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء وأن تقدمه مجموعة أكبر من البلدان كما حدث في الماضي مع نصوص مماثلة.
    L'Administrateur vient d'annoncer que le programme allait être relancé et qu'une vingtaine de jeunes gens seraient en principe choisis en 2000 parmi un groupe plus important de candidats. UN وأعلن المدير العام الآن عن استئناف هذا البرنامج، ومن المتوقع أن يتم في عام 2000 تحديد هوية قرابة 20 شاباً، من بين مجموعة أكبر من طالبي الوظائف.
    139. La mise en œuvre d'une politique dynamique en matière de fichiers de consultants constitue un important facteur d'amélioration à la fois de la diversité géographique et de la parité des sexes, cette politique fournissant aux responsables un pool plus large de candidats qualifiés pour la sélection. UN 139- وتوافر سياسة عامة دينامية بشأن قائمة المرشحين هو عنصر هام لتحسين التنوع الجغرافي وكذلك لتحقيق التوازن بين الجنسين بالنظر إلى أن من شأن هذه السياسة أن تتيح للمديرين مجموعة أكبر من المرشحين المؤهلين للاختيار من بينهم.
    11. Les pratiques collaboratives de partage des connaissances au sein d'un organisme chargé de la concurrence facilitent les interactions entre les connaissances de nombreuses personnes, qui sont ensuite testées, enrichies et redéfinies pour créer un corpus plus vaste de connaissances collectives pouvant être conservé dans la mémoire de l'organisation. UN 11- وتعمل الممارسات التعاونية لتبادل المعارف في وكالات المنافسة على تيسير التفاعل بين معارف العديد من الأفراد، ومن ثم اختبارها وإثرائها وإعادة تعريفها لبناء مجموعة أكبر من المعارف الجماعية التي يمكن الاحتفاظ بها في الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Les catalogues des produits se rapportant au contrat-cadre relatif au matériel et aux fournitures médicales consommables et à celui relatif aux médicaments et autres produits pharmaceutiques ont été augmentés afin que l'on puisse commander une plus grande gamme d'articles. UN وتم توسيع نطاق الطلبات في فهارس عقدين إطاريين للمعدات واللوازم الطبية المستهلكة وللعقاقير والأدوية ليشمل شراء مجموعة أكبر من الإمدادات الطبية والأدوية.
    Les capacités des États membres seront renforcées grâce à des services consultatifs et une assistance technique qui leur donneront accès à un plus grand éventail de politiques susceptibles d'améliorer le développement durable et la croissance verte dans la région Asie-Pacifique. UN سيتم تعزيز قدرة الدول الأعضاء من خلال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والتي سوف توفر مجموعة أكبر من خيارات السياسات التي تعمل على تحسين النتائج المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الأخضر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Évaluation de l'élargissement de la phase II du logiciel budgétaire intégré (LBI) à un groupe plus important d'utilisateurs concernés par le processus budgétaire, et notamment au personnel qui travaille au Siège, dans les services organiques et les centres de coûts (nouveau) UN تقييم توسيع نطاق المرحلة الثانية من البرنامج التطبيقي المتكامل للميزانية المؤسسية على مجموعة أكبر من المستخدمين المشاركين في عملية الميزانية، بمن فيهم موظفو المقر والموظفون الفنيون الميدانيون وموظفو مركز تحديد التكاليف (اتحاد موظفي الخدمة الميدانية) (جديد)
    Dans le but d'attirer une plus grande diversité de publics-clefs, nous avons fait porter l'essentiel de nos efforts sur les grandes questions qui préoccupent la communauté internationale. UN وقد ركزنا جهودنا اﻹعلامية على القضايا الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي بهدف اجتذاب مجموعة أكبر من الجماهير اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more