La mise en place d'indicateurs prenant en compte les principes des droits de l'homme donne aux organismes de contrôle la possibilité d'examiner un plus grand nombre de questions. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات تقيس مبادئ حقوق الإنسان أن يتيح لهيئات الرصد النظر في مجموعة أوسع من المسائل. |
Il serait plus nécessaire que jamais de collaborer avec un plus large éventail de partenaires. | UN | وسيكون من الضروري العمل مع مجموعة أوسع من الشركاء وأكثر تنوعا من ذي قبل. |
On a également évoqué le fait qu'il importait d'inscrire le droit d'être à l'abri de la torture dans un cadre plus général et qu'il fallait prendre en compte un éventail plus large de facteurs dans la prévention de ce phénomène. | UN | وأثيرت أيضا أهمية الإطار الأوسع الذي يجب أن تُحدَّد ضمنه مسألة التحرر من التعذيب. ويلزم تناول مجموعة أوسع من العوامل، ولا سيما مسألة منع التعذيب. |
L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. | UN | شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة |
Au cours des mois et des années à venir, il faudra que le processus du G-20 acquière une plus grande légitimité, notamment lorsqu'il commencera à traiter d'un ensemble plus large de questions. | UN | في الأشهر والسنوات المقبلة، من المهم للعملية التي تقوم بها مجموعة العشرين أن تكتسب المزيد من الشرعية، خصوصا في بدئها بمعالجة مجموعة أوسع من المسائل. |
À l'avenir, les publications seront plus équilibrées et représenteront les femmes occupées à un éventail plus large d'activités professionnelles. | UN | وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية. |
Aucune décision n'a été prise sur la question de savoir si cette loi fera l'objet d'un vote en tant que partie intégrante d'un ensemble de dispositions comprenant des annexes et des dispositions législatives complémentaires ou en tant que texte séparé. | UN | ولم يتخذ قرار بشأن ما إن كان سيجري التصويت على قانون النفط والغاز كجزء من مجموعة أوسع من القوانين تتعلق بالطاقة إلى جانب ملاحق وقوانين داعمة أو سيقدم بمفرده. |
Cet organisme traite d'un large éventail de questions qui englobent aussi bien la bonne gouvernance que la coopération régionale. | UN | وتعالج هذه الهيئة بالذات مجموعة أوسع من المسائل، تشمل الحكم الرشيد والتعاون الإقليمي. |
f) L'organisation d'examens collégiaux volontaires de la politique de concurrence à la CNUCED, qui devraient être étendus à un plus large groupe de pays en développement et à leurs organisations économiques régionales; et | UN | " (و) توسيع نطاق الاستعراضات الطوعية لسياسات المنافسة التي يجريها النظراء في إطار الأونكتاد بحيث تشمل مجموعة أوسع من البلدان النامية ومنظماتها الاقتصادية الإقليمية؛ |
Il importe en particulier d'accélérer la déréglementation du secteur des télécommunications pour promouvoir la concurrence et offrir une plus large gamme de services à des prix plus avantageux. | UN | ويوجه الانتباه، على وجه الخصوص، إلى ضرورة التعجيل في رفع القيود عن قطاع الاتصالات بغية تشجيع المنافسة وتوفير مجموعة أوسع من الخدمات بأسعار أدنى. |
Le choix est désormais possible entre un plus grand nombre de moyens de contraception, dont le préservatif féminin et la contraception dans les situations d’urgence. | UN | وأتيحت مجموعة أوسع من اختيارات وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات اﻷنثوية ووسائل منع الحمل في الحالات الطارئة. |
Comme précisé dans la section B cidessus, la participation d'un plus grand nombre de pays s'impose dans les premières phases du processus. | UN | فكما سبقت الإشارة إليه في الباب باء اعلاه، من الضروري إشراك مجموعة أوسع من البلدان في مرحلة مبكّرة من العملية. |
:: Faire participer un plus grand nombre de pays aux travaux des groupes d'experts | UN | :: إشراك مجموعة أوسع من البلدان في أفرقة الخبراء |
un plus large éventail de mécanismes devrait être envisagé pour échanger les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وينبغي النظر في مجموعة أوسع من الآليات لتقاسم الدروس المستفادة. |
Puisque le Conseil est appelé aujourd'hui à jouer un rôle dans un plus large éventail de questions, sa réforme devient plus urgente que jamais auparavant. | UN | وبما أن مجلس الأمن مدعو اليوم إلى الاضطلاع بدور في مجموعة أوسع من المسائل، فإن إصلاحه أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى. |
On trouve dans cette brochure un cadre définissant une nouvelle approche à appliquer aux candidats à un allégement de la dette : il leur faudrait se doter d'une palette d'objectifs de développement humain plus large et d'un plus large éventail de partenaires dans l'action de développement, dans lequel figureraient les institutions des Nations Unies. | UN | ويقدم الكتيب إطارا لنهج جديد إزاء التأهيل لتخفيف الدين ينظر في مجموعة أوسع من أهداف التنمية البشرية ويضم مجموعة أكبر من شركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Les opérations de maintien de la paix sont devenues de plus en plus complexes au fil des dernières années, nécessitant un éventail plus large de services d'appui. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة ويتطلب مجموعة أوسع من خدمات الدعم. |
Par ailleurs, étant donné que les États Membres jugent manifestement les études du BSCI utiles pour la prise de leurs propres décisions, ils devraient avoir accès à un éventail plus large de rapports du Bureau, étant entendu que la confidentialité doit être convenablement sauvegardée lorsque ce dernier le juge nécessaire. | UN | وحيث أن الدول الأعضاء رأت بالطبع أن تقارير المكتب مفيدة من أجل صنع القرار فينبغي أن تتمتع هذه الدول بإمكانية الاطلاع على مجموعة أوسع من تلك التقارير، رغم أهمية كفالة وضع ضمانات سليمة في الحالات التي يرى فيها المكتب التزام السرية. |
De même, le document devrait intéresser un plus large éventail d'intervenants qui jouaient un rôle dans la préparation des états financiers, notamment les banques et les entreprises publiques. | UN | كما ينبغي تطبيق الوثيقة على مجموعة أوسع من معدّي البيانات المالية، بما فيها المصارف والمؤسسات الحكومية. |
L'harmonisation des structures régionales et sous-régionales des organismes des Nations Unies renforcerait la collaboration à ce niveau et aurait pour effet de constituer un ensemble plus large de compétences susceptibles de concourir aux programmes de pays. | UN | وسيسهم تنسيق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة في تعزيز التعاون على هذا المستوى وتوفير مجموعة أوسع من الخبرات اللازمة لدعم البرامج القطرية. |
Elles ont recommandé au PNUD de continuer de collaborer étroitement avec les parties prenantes nationales et un éventail plus large d'organismes des Nations Unies et à s'intéresser de près à la question de l'égalité des sexes dans les évaluations futures. | UN | وأوصت الوفود بأن يواصل البرنامج العمل بصورة وثيقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومع مجموعة أوسع من مؤسسات الأمم المتحدة، وأن يولي اهتماما وثيقا للمساواة بين الجنسين في تقييماته في المستقبل. |
Cette mesure répond à un ensemble de considérations, indépendamment des connaissances au sens strict; elles portent sur le développement physique, social, psychologique et mental de l'élève. | UN | وتنظر الاستراتيجية إلى مجموعة أوسع من الاعتبارات إضافة إلى الجانب المعرفي؛ وتستهدف التنمية البدنية والاجتماعية والنفسية والعقلية للمتعلم؛ |
Par ailleurs, un large éventail de sujets de recherche et de formules de réduction tarifaire peut être analysé. | UN | كما يمكن تحليل مجموعة أوسع من الأسئلة البحثية ومن صيغ خفض التعريفات. |
f) L'organisation d'examens collégiaux volontaires de la politique de concurrence à la CNUCED, qui devraient être étendus à un plus large groupe de pays en développement et à leurs organisations économiques régionales; | UN | (و) توسيع نطاق الاستعراضات الطوعية لسياسات المنافسة التي يجريها النظراء في إطار الأونكتاد بحيث تشمل مجموعة أوسع من البلدان النامية ومنظماتها الاقتصادية الإقليمية؛ |
L'OMS est bien consciente que cette responsabilité de direction implique de mener de nombreuses activités, et notamment de rassembler et de coordonner diverses parties prenantes pour tirer parti d'une plus large gamme de compétences et de ressources. | UN | وتقر منظمة الصحة العالمية بأن القيادة تتطلب العديد من الأنشطة، بما يشمل دعوة مختلف أصحاب المصلحة للاجتماع والتنسيق بينهم لاكتساب مجموعة أوسع من المهارات والموارد. |
L'éducation multiculturelle fait partie d'un ensemble plus vaste de politiques de lutte contre l'inégalité sociale et culturelle au Canada. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
De telles innovations permettraient de veiller à ce que l'assistance technique et le renforcement des capacités soient accessibles à un plus grand nombre d'États membres. | UN | فمن شأن هذه الوسائل الابتكارية أن تكفل جعل المساعدة التقنية وبناء القدرات في متناول مجموعة أوسع من الأعضاء. |
L'hexabromobiphényle appartient à un groupe plus large de biphényles polybromés (PBB). | UN | ينتمي سداسي البروم ثنائي الفينيل إلى مجموعة أوسع من ثنائيات الفينيل متعددة البروم. |
Les organisations devraient mettre au point des stratégies volontaristes visant à améliorer la parité des sexes, par exemple une campagne d'information visant à constituer un pool plus large de consultants disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
Or, dans ce dernier cas, des procédures plus complexes seraient en règle générale nécessaires, notamment une gamme plus étendue de garanties de procédure pour les parties concernées. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، سيلزم تطبيق إجراءات أكثر تعقيدا بصورة عامة، ويشمل ذلك تطبيق مجموعة أوسع من الضمانات اﻹجرائية لﻷطراف المعنية. |