"مجموعة التدابير التي" - Translation from Arabic to French

    • ensemble de mesures
        
    • train de mesures
        
    M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Ceci dit, la Suisse étudiera attentivement les recommandations formulées dans le rapport pour renforcer encore davantage l'ensemble de mesures utilisées pour lutter efficacement contre le commerce des diamants de la guerre. UN ولما كان الأمر كذلك، فإن سويسرا ستدرس بعناية التوصيات الواردة في التقرير لكي تشدد مجموعة التدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار في الماس الممول للصراعات مكافحة فعالة.
    Les autorités militaires de la partie nord de l'île ont reconfirmé leur acceptation, dans son intégralité, de l'ensemble de mesures proposé par la Force. UN وأكدت السلطات العسكرية في الشمال من جديد قبولها المبكر لكامل مجموعة التدابير التي اقترحتها القوة.
    L'Accord-cadre est un événement décisif dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, étant donné qu'il définit un ensemble de mesures à prendre des deux côtés. UN وإن اﻹطار المتفق عليه علامة بارزة في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فهو يحدد مجموعة التدابير التي ينبغي أن يتخذها الطرفان.
    L'administration chypriote grecque n’a même pas accepté le train de mesures visant à réduire les tensions proposé par l’Organisation des Nations Unies au cours des deux dernières années. UN ولم توافق اﻹدارة القبرصية اليونانية حتى على مجموعة التدابير التي اقترحتها اﻷمم المتحدة خلال السنتين الماضيتين لغرض تقليل التوترات.
    Se félicitant de l''acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d''application de l''ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l''identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général. UN وقد اتهم المغرب أيضا بتأخير تنفيذ البروتوكولات و " مجموعة التدابير " التي اقترحها الأمين العام.
    L'ensemble de mesures arrêtées par les États dotés d'armes nucléaires à la Conférence d'examen a permis d'évaluer précisément les progrès accomplis vers le désarmement nucléaire. UN إن مجموعة التدابير التي تم الاتفاق عليها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضـي ترسي معيارا هاما للتقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Se félicitant de l'acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d'application de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ،
    La Force poursuivra ses efforts en vue de faire accepter par les deux côtés l'ensemble de mesures qu'elle avait présenté en juin 1997. UN وستواصل القوة بذل جهودها من أجل التوصل إلى قبول الجانبين مجموعة التدابير التي قدمتها في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    C'est pourquoi on peut dire avec certitude que l'ensemble de mesures prises par les autorités turkmènes afin de stimuler la production agricole contribuera à dynamiser l'activité de la population et, en fin de compte, à renforcer l'indépendance du pays en matière de production. UN وما من شك في أن مجموعة التدابير التي تتخذها حكومة تركمانستان لتحفيز الإنتاج الزراعي سوف تساعد على تعزيز أنشطة الأعمال وسوف تؤدي لاحقا إلى تقوية الاستقلال الغذائي للبلاد.
    Se félicitant que les deux parties aient accepté les modalités d'application détaillées de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    Se félicitant que les deux parties aient accepté les modalités d'application détaillées de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours, UN وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون،
    À la suite de ces échanges de vues, le 3 mars, le Secrétariat a communiqué au Gouvernement marocain sous une forme résumée les éléments de l'ensemble de mesures qui étaient essentiels pour préserver l'esprit de ce document. UN وتبعا لعملية تبادل اﻵراء هذه، بعثت اﻷمانة العامة في ٣ آذار/ مارس إلى حكومة المغرب بموجز لعناصر مجموعة التدابير التي تعد لازمة للحفاظ على جوهر المجموعة.
    4. Au cours de ma visite dans la région à la fin de 1998, le Front POLISARIO a accepté officiellement l'ensemble de mesures des Nations Unies. UN ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو بصفة رسمية مجموعة التدابير التي أعدتها اﻷمم المتحدة.
    Les autorités militaires de la partie nord ont indiqué qu'elles seraient prêtes à négocier la question des champs de mines avec la Force dès qu'interviendrait un accord sur l'ensemble de mesures qu'elle avait présenté en vue de réduire la tension le long des lignes de cessez-le-feu. UN وذكرت السلطات العسكرية في الشمال أنها سوف تكون على استعداد للتفاوض بشأن مسألة حقول اﻷلغام مع القوة، وذلك مباشرة بعد الاتفاق على مجموعة التدابير التي قدمتها القوة لخفض حدة التوتر على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    6. Engage les deux parties à appliquer scrupuleusement et loyalement l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé; UN 6- تحث الطرفين على أن ينفذا بدقة وأمانة مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ؛
    Toutes ces divergences et ajouts font que j'ai beaucoup de mal à me convaincre, de même que mon peuple et mon parlement, que nous parlons de l'ensemble de mesures que j'ai accepté dans mes lettres des 20 et 28 janvier 1994. UN وكل هذه الانحرافات واﻹضافات تجعل من الصعب عليّ للغاية أن أقتنع وأقنع شعب وبرلمان بلدي بأننا نتحدث عن مجموعة التدابير التي قبلتها في رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Dans ce document, les autorités marocaines cherchent à obtenir des précisions sur certaines dispositions des projets de protocole avant de se prononcer officiellement sur le train de mesures proposées par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذه المذكرة، تلتمس السلطات المغربية استيضاح بعض أحكام مشاريع البروتوكولات، بغية اتخاذ قرار رسمي بشأن مجموعة التدابير التي عرضتها اﻷمم المتحدة.
    Le train de mesures recommandé par la Commission dans le cadre de l'étude du principe Noblemaire, considéré aussi bien dans son ensemble que du point de vue de ses différents éléments constitutifs, visait cet objectif. UN وكانت مجموعة التدابير التي أوصت بها اللجنة في إطار دراسات مبدأ نوبلمير، ككل ومن حيث تفاصيله المحددة، موجهة نحو ذلك الهدف.
    Ce train de mesures qui coûtera quatre milliards de dollars singapouriens sur une période de cinq ans, offre aux Singapouriens des crédits d'un montant pouvant aller jusqu'à 1 000 dollars . UN وتقدِّم مجموعة التدابير التي تتكلّف 4 بلايين دولار سنغافوري على مدى 5 سنوات، إعفاءات ضريبية تصل إلى 000 1 دولار بالنسبة لجميع السنغافوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more