"مجموعة بعينها" - Translation from Arabic to French

    • un groupe particulier
        
    • un groupe donné
        
    • d'un groupe
        
    • un groupe précis
        
    • un groupe quelconque
        
    La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. UN وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية.
    La délinquance de groupe, dans laquelle les jeunes appartenant à un groupe particulier se créent une fausse identité commune, présente les caractéristiques d'un groupe subculturel. UN وجنوح المجموعات، حيث ينتحل الشباب المنتمون إلى مجموعة بعينها هوية زائفة مشتركة، يتسم بخصائص مجموعة شبه ثقافية.
    Cette question n'est pas du domaine exclusif d'un groupe particulier de délégations ni ne doit être, étant donné son importance, conditionnée par la procédure. UN فهذا ليس مجالا قاصرا على مجموعة بعينها من الوفود، ولا ينبغي أن يكون، بالنظر إلى أهمية المسألة، مشروطا بأمور إجرائية.
    Ils pourront néanmoins faire des déclarations générales au début de la séance sur un groupe donné. UN بيد أنه، سيسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة عند بداية الاجتماع بشأن مجموعة بعينها.
    En conséquence, je demande à toutes les délégations de bien vouloir respecter cette procédure et d'éviter toute interruption lorsque les opérations de vote sur un groupe donné auront commencé. UN ولذلك، أناشد جميع الوفود التفضل بمراعاة الإجراء وتجنب أي مقاطعة حال البدء بالتصويت على مجموعة بعينها.
    Le sergent Canizales affirme qu'il ne savait pas alors qu'un groupe précis allait passer sur ce chemin et comprendrait des journalistes étrangers Rapport II, déposition du sergent Canizales, p. 13. UN وهو ينكر أية معرفة سابقة بأن مجموعة بعينها ستستخدم ذلك الطريق أو أنه سيكون بينها صحفيون أجانب)١٩٦(.
    Le découpage des circonscriptions électorales peut orienter la répartition des électeurs dans un sens qui entraîne une discrimination à l'encontre d'un groupe quelconque ou favoriser le charcutage électoral. UN وقد يؤدي تخطيط حدود الدوائر الانتخابية على نحو ما إلى توجيه توزيع الأصوات، ومن ثم إحداث أثر تمييز على مجموعة بعينها أو يسفر عن نتائج في صالح الجهة المخططة.
    Ensuite, les délégations auront la possibilité d'expliquer leur position ou leur vote avant la prise de décision sur l'un quelconque ou sur tous les projets de résolution faisant partie d'un groupe particulier. UN وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة تعليل مواقفها أو تصويتاتها قبل البت في أي من مشاريع القرارات الواردة في مجموعة بعينها أو فيها جميعا.
    Il convient toutefois de souligner que rien n'empêche les nonJuifs d'immigrer en Israël et qu'aucune restriction ne frappe un groupe particulier. UN ومع ذلك، ينبغي التشديد على أنه ليس هناك ما يمنع غير اليهود من الهجرة إلى إسرائيل، وليست هناك أية قيود تفرض على أية مجموعة بعينها.
    Il existe à cet effet des garanties juridiques assurant la non-discrimination et prévoyant des mesures préférentielles dans des domaines où l'identité d'un groupe particulier doit être préservée. UN ولهذا توجد ضمانات قانونية تكفل عدم التمييز وتنص على تدابير تفضيلية في الميادين التي ينبغي أن يحافظ فيها على هوية مجموعة بعينها.
    Ensuite, je donnerai la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations générales ou des observations autres que des explications de position ou de vote sur les projets de résolution dans un groupe particulier. UN ثم سأدعو الوفود الراغبة في اﻹدلاء ببيانات أو ملاحظات عامة، في غير شرح موقفها أو تعليل تصويتها، على مشاريع القرارات الواردة ضمن مجموعة بعينها.
    1. Les Parties s'engagent à créer sur leur territoire des conditions politiques, économiques et sociales favorables au rapatriement librement consenti et à la réintégration harmonieuse des réfugiés et des personnes déplacées, sans préférence pour un groupe particulier. UN ١ - تتعهد اﻷطراف بأن تهيئ، في أقاليمها، اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تسهل العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وعودتهم الى الاندماج في المجتمع على نحو متسق، دونما تفضيل ﻷي مجموعة بعينها.
    En réponse aux questions concernant le racisme et la discrimination envers les migrants, la délégation a indiqué que le Portugal entendait combattre le racisme globalement, sans se cantonner à un groupe particulier. UN 121- وفيما يتعلق بالأسئلة ذات الصلة بالعنصرية والتمييز ضد المهاجرين، أشار الوفد إلى أن البرتغال ترغب في التصدي للعنصرية في مجملها دون استهداف أي مجموعة بعينها.
    Pour éviter tout malentendu, j'aimerais prier instamment les délégations qui souhaitent demander qu'il soit procédé à un vote enregistré sur un projet de résolution donné, de bien vouloir informer le Secrétariat de leur intention, avant que la Commission ne commence à se prononcer sur un groupe donné de résolutions. UN وبغية تفادي سوء الفهم، أود أن أحث ثانية الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي قرار معين أن تتفضل بإبلاغ اﻷمانة بنيتها هذه قبل أن تبدأ اللجنة في البت في أية مجموعة بعينها.
    Dès que les décisions auront été prises sur un groupe donné, j'ai l'intention, avec la coopération de la Commission et sur la base des pratiques antérieures, de passer, de manière aussi efficace que possible, au groupe suivant. UN وإني أعتزم، اعتمادا على تعاون اللجنة ووفقا للعرف المتبع وللممارسة السابقة، الانتقال، بأقصى قدر من الفعالية، من مجموعة إلى أخرى بمجرد الانتهاء من البت في كل مجموعة بعينها.
    96. Conformément à l'article 165 de la Constitution, les lois et règlements en vigueur en République d'Angola sont applicables tant qu'ils n'ont pas été abolis ou modifiés et qu'ils ne sont pas contraires à l'esprit et à la lettre de la Constitution, de sorte que la loi constitue en ellemême un mécanisme qui garantit qu'aucune discrimination ne s'exerce contre un groupe donné. UN 96- وامتثالاً للمادة 165 من القانون الدستوري، فإن القوانين واللوائح السارية في جمهورية أنغولا قابلة للتطبيق ما دامت لـم تلغ أو تعدل وما دامت لا تتعارض نصاً وروحاً مع القانون الدستوري بحيث يغدو القانون في حد ذاته آلية لضمان انعدام التمييز ضد أي مجموعة بعينها.
    Les comportements et activités qui y portent atteinte peuvent inclure les activités ou propos qui < < rabaissent et humilient des personnes ou des groupes de personnes en raison de leurs origines, de leur situation ou de leurs croyances > > , ainsi que les stéréotypes négatifs qui laissent entendre que les membres d'un groupe donné sont inférieurs. UN ومن التصرفات والأنشطة التي تنتهك كرامة الإنسان أفعال أو أقوال " تقلل من شأن الأفراد أو الجماعات وتهينهم بسبب أصولهم أو وضعهم أو معتقداتهم " فضلاً عن أنها تنميط سلبي يوحي بتدني أعضاء مجموعة بعينها عن غيرهم " ().
    Un représentant a néanmoins rappelé que s'il était probablement judicieux de viser ou de sélectionner un groupe précis de PME, la prudence s'imposait lorsqu'il s'agissait de sélectionner telle ou telle PME, vu le risque de donner naissance à un " capitalisme de copinage " . UN بيد أن أحد الوفود ذكّر اللجنة بأنه على الرغم من ملاءمة استهداف وانتقاء مجموعة بعينها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلا أنه سيتعين توخي الحذر عند انتقاء فرادى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمشاريع بغية تلافي " الرسملة الحميمة " .
    Le découpage des circonscriptions électorales peut orienter la répartition des électeurs dans un sens qui entraîne une discrimination à l'encontre d'un groupe quelconque ou favoriser le charcutage électoral. UN وقد يؤدي تخطيط حدود الدوائر الانتخابية على نحو ما إلى توجيه توزيع الأصوات، ومن ثم إحداث أثر تمييز على مجموعة بعينها أو يسفر عن نتائج في صالح الجهة المخططة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more