Ce projet a pour but de rassembler et de diffuser un ensemble complet de données statistiques sur les grandes villes. | UN | ويستهدف المشروع جمع ونشر مجموعة شاملة من البيانات الاحصائية المتعلقة بالمدن الكبيرة. |
Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. | UN | كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم. |
un ensemble de mesures s'imposait pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية. |
une série complète de procédures et de pratiques d'inspection a été mise en place pour assurer l'exécution efficace du mandat de cette commission. | UN | وعملا على تنفيذ ولاية اللجنة بصورة فعالة، وُضعت مجموعة شاملة من إجراءات التفتيش وأساليبه. |
Diffusion d'une gamme complète de contraceptifs et de méthodes de planification familiale pour prévenir les grosses involontaires | UN | إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه |
L'objectif est de fournir un ensemble complet d'ouvrages de référence sur les questions relevant de l'Autorité. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية حول المواضيع ذات الصلة. |
Dans certains cas, bien que l'examen ait abouti à la formulation d'un ensemble complet de recommandations, celles-ci n'ont pas été dûment appliquées. | UN | وكانت هناك حالات أيضا أفرزت فيها عملية الاستعراض مجموعة شاملة من التوصيات، ولكن التوصيات لم تنفَّذ كلها. |
Les estimations comprennent un ensemble complet de causes de maladies et de traumatismes, ainsi qu'une sélection des risques sanitaires majeurs et leurs déterminants. | UN | وتشمل التقديرات مجموعة شاملة من أسباب الأمراض والإصابات، ومخاطر ومحددات رئيسية مختارة للصحة. |
:: S'assurer que tous les jeunes disposent d'un ensemble complet de services de santé procréative et sexuelle, y compris en matière d'avortement médicalisé; | UN | :: ضمان توافر مجموعة شاملة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لجميع الشباب، بما فيها خدمات الإجهاض المأمون؛ |
Ce centre offre un ensemble complet de ressources pour un large éventail d'utilisateurs. | UN | وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين. |
Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
D'une manière générale, la CDI doit se garder d'être trop ambitieuse : un ensemble complet de règles n'est pas nécessaire. | UN | وعلى العموم، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اتباع نهج طموح أكثر مما يجب: إذ ليس ثمة من حاجة إلى مجموعة شاملة من القواعد. |
Le Fonds a mis en œuvre tout un ensemble de politiques destinées à améliorer la transparence et intensifier la responsabilité fonctionnelle. | UN | وما برح الصندوق ينفذ مجموعة شاملة من السياسات تسهم في شفافيته ومساءلته. |
La stratégie décrit également les actions et mesures fondamentales qui seront prises par le Gouvernement australien, au moyen d'un ensemble de travaux approfondis, pour répondre à ces objectifs stratégiques prioritaires. | UN | وتتضمن الاستراتيجية أيضا وصفا للإجراءات والتدابير الرئيسية التي ستُتخذ من خلال مجموعة شاملة من الأعمال التي ستنفذ في جميع مكونات الحكومة الأسترالية لبلوغ تلك الأولويات الاستراتيجية. |
Il a élaboré un ensemble de mesures détaillées contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأعدت مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Dans cette résolution, la Commission avait indiqué que le groupe de travail aurait pour mandat de faciliter notamment l'élaboration d'une série complète de principes qu'examineraient les Etats qui adopteraient des lois et politiques en vue de la mise en oeuvre des dispositions relatives au trafic illicite par mer contenues dans la Convention de 1988 ou de mesures équivalentes. | UN | وفي ذلك القرار، بينت اللجنة أن ولاية الفريق العامل ستقوم، في جملة أمور، على تيسير صوغ مجموعة شاملة من المباديء التي يتعين أن تنظر فيها الدول التي تعتمد قوانين وسياسات ترمي الى تنفيذ أحكام اتفاقية عام ٨٨٩١، المتعلقة بالاتجار غير المشروع عن طريق البحر، أو اتخاذ تدابير مكافئة لتلك اﻷحكام. |
En outre, on peut généralement disposer d'une gamme complète de données statistiques. | UN | وعلاوة على هذا يمكن عموما توفير مجموعة شاملة من المتغيرات الإحصائية. |
À l'heure actuelle, il est doté d'un ensemble complet d'institutions, avec des organes exécutifs, législatifs et judiciaires centraux et locaux. | UN | والآن فقد تم إنشاء مجموعة شاملة من المؤسسات تشمل هيئات تنفيذية وتشريعية وقضائية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
La Norvège a récemment mis en place un vaste ensemble de mesures contre la discrimination ethnique. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
Tout en jugeant cette décision positive, l'Union européenne voudrait souligner la nécessité sans cesse plus impérieuse d'adopter un ensemble global de mesures afin d'améliorer la situation financière de l'ONU. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، في حين ينظر الى هذا المقرر نظرة إيجابية، يود أن يبرز الحاجة المتزايدة اﻹلحاح الى اعتماد مجموعة شاملة من التدابير لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Elle ne fournit cependant pas un ensemble exhaustif de règles régissant chacun des aspects de l'utilisation des moyens électroniques de communication. | UN | بيد أن هذا القانون لا يقدم مجموعة شاملة من القواعد تتناول كل جانب من جوانب استعمال وسائل اﻹبلاغ اﻹلكترونية. |
Il est également important de continuer à développer tout un ensemble d'indicateurs relatifs au développement durable pour garantir la pertinence des données. | UN | ولكفالة أهمية المعلومات بالنسبة للسياسات، يجب بذل مزيد من الجهد لتطوير وتطبيق مجموعة شاملة من مؤشرات التنمية المستدامة. |
En Australie, la Division des politiques relatives aux droits de l'homme du Département de l'Attorney général est chargée de mettre en œuvre un éventail complet d'activités dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وفي أستراليا، يتحمل قسم سياسات حقوق الإنسان التابع للنيابة العامة مسؤولية مجموعة شاملة من أنشطة التثقيف بحقوق الإنسان. |
Le service fournit un accès à un nombre croissant de bases de données et de ressources en ligne, en coopération avec le consortium du système des Nations Unies pour l'acquisition d'informations électroniques (UNSEIAC), ainsi qu'à une collection complète de documents électroniques intéressant la Cour. | UN | وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة. |
C'est pourquoi au cours des deux dernières années nous avons travaillé à l'élaboration d'un ensemble détaillé de politiques pour la modernisation de l'agriculture, dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté. | UN | لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر. |
Il faut également que soit élaboré un train de mesures relatives à la justice transitionnelle, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du conflit et des mesures favorisant la réconciliation nationale et le pardon. | UN | ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو. |
Le décret définit également une série d'agressions sexuelles et le proxénétisme. | UN | كما أُنشئت مجموعة شاملة من جرائم الاعتداء الجنسي ووضع تعريف لجريمة التغرير بأشخاص بغرض ارتكاب فعل فاضح. |