"مجموعة صغيرة من الدول" - Translation from Arabic to French

    • un petit groupe d'États
        
    • petits groupes d'États
        
    • un petit groupe de nations
        
    • un groupe restreint d'États
        
    • 'un petit groupe de pays
        
    Nous ne pouvons pas accepter qu'il devienne l'instrument d'un petit groupe d'États et perde ainsi sa légitimité. UN ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته.
    Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. UN ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق.
    Il fait reposer une grande partie de la charge financière sur un petit groupe d'États Membres et ne tient compte ni de l'évolution de la situation financière des membres, ni de l'augmentation de leur nombre. UN وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد.
    Le Traité sur la non-prolifération ne peut être perçu comme l'instauration d'un ordre international fondé sur le droit de petits groupes d'États de posséder indéfiniment des armes nucléaires tandis que la vaste majorité des États sont dépourvus de ce droit. UN 48 - ولا يمكن النظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها إنشاء نظام عالمي يقوم على حق مجموعة صغيرة من الدول في امتلاك الأسلحة النووية على الدوام بينما تفتقر معظم الدول لهذا الحق.
    Ce n'est pas l'affaire d'un seul pays ni d'un petit groupe de nations : c'est un crime transnational aux vastes proportions, aux dimensions écrasantes et aux dangers extrêmement graves. UN وهي مشكلة تفوق قدرة بلد بمفرده أو مجموعة صغيرة من الدول على معالجتها. إنها جريمة عبر قومية ذات جوانب بعيدة المدى وأبعاد هائلة الحجم وتحمل في طياتها أخطر اﻷضرار.
    Mais nous ne cherchions en aucun cas à établir un ordre international fondé sur l'existence d'un groupe restreint d'États jouissant à jamais du droit de posséder des armes nucléaires, la grande majorité des États étant, quant à elle, dépourvue de ce droit. UN ولكننا لم نحاول بأي حال من الأحوال أن نقيم نظاماً دولياً يقوم على استمرار وجود مجموعة صغيرة من الدول لها حق تملك الأسلحة النووية ووجود أغلبية كبيرة ليس لها هذا الحق.
    Il s'agit désormais de faire face non seulement à un petit groupe d'États intransigeants mais encore à des protagonistes non étatiques. UN إننا لم نعد نواجه مجموعة صغيرة من الدول المارقة فحسب بل فاعلين من غير الدول أيضا.
    Il s'agit désormais de faire face non seulement à un petit groupe d'États voyous mais encore à des protagonistes non étatiques. UN وقد أصبحنا لا نواجه فقط مجموعة صغيرة من الدول المارقة بل أيضا جهات فاعلة من غير الدول.
    Les coûts correspondants sont inscrits dans le budget de l'Unité, qui est pris en charge au moyen de contributions volontaires d'un petit groupe d'États. UN وتدمج هذه التكاليف في ميزانية وحدة دعم التنفيذ، التي تغطيها التبرعات المقدمة من مجموعة صغيرة من الدول.
    On a également fait remarquer que la responsabilité première du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas incomber seulement à un petit groupe d'États. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا.
    Nous ne pouvons pas continuer à accepter un ordre international dans lequel un petit groupe d'États s'arrogent le droit de posséder des armes nucléaires alors que la vaste majorité ne dispose pas de ce droit. UN ولا يسعنا أن نستمر في القبول بنظام دولي تواصل فيه مجموعة صغيرة من الدول الاستئثار بالحق في حيازة أسلحة نووية، بينما تفتقر الأغلبية العظمى من الدول إلى هذا الحق.
    Les efforts déployés par la communauté internationale à la Conférence de Rome et dans le cadre des préparatifs qui ont précédé n'auront servi à rien si en dernière analyse la Cour ne représente qu'un petit groupe d'États. UN وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر روما وفي العملية التحضيرية التي أدت إليه ستكون جهودا ضائعة إذا كانت المحكمة في نهاية الأمر لا تمثل سوى مجموعة صغيرة من الدول.
    La communauté internationale doit se montrer plus solidaire avec ces pays, car la solution durable de ces problèmes est tributaire de la mobilisation de ressources à la fois financières et humaines substantielles qui dépassent la capacité d'un seul État ou d'un petit groupe d'États. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع هذه البلدان، إذ أن إيجاد حل دائم لهذه المشاكل يقتضي تعبئة موارد مالية وبشرية كبيرة تتجاوز قدرة أية دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول.
    Mais au lieu de donner corps à la promesse d'unifier le monde dans la lutte contre le racisme, la Conférence de Durban de 2001 a été prise en otage par un petit groupe d'États qui n'avaient en tête que la diabolisation et la délégitimation de l'État d'Israël. UN بيد أنه بدلا من تحقيق وعد توحيد العالم في الكفاح ضد العنصرية، قامت مجموعة صغيرة من الدول باختطاف مؤتمر ديربان لعام 2001 لغرض تشويه صورة دولة إسرائيل ونزع الشرعية عنها.
    Nous en sommes bien conscients, du fait de l'expérience de la Nouvelle-Zélande en tant que membre du Conseil de sécurité en 1994, lorsque nous avons dirigé les efforts d'un petit groupe d'États cherchant à persuader le Conseil de déployer des forces additionnelles des Nations Unies au Rwanda. UN ونحن ندرك ذلك بشدة بسبب تجربة نيوزيلندا عندما كانت عضوا في مجلس الأمن في عام 1994، حينما قادت جهود مجموعة صغيرة من الدول لإقناع المجلس بنشر الأمم المتحدة لقوات إضافية في رواندا.
    Renforcer la coopération internationale et régionale dans le domaine de la recherche spatiale est d'une importance vitale; cette coopération ne peut ni être privatisée ni être limitée à un petit groupe d'États développés. UN ويتسم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال بحوث الفضاء بأهمية بالغة؛ ولا يمكن جعل ذلك التعاون خصوصيا أو مقتصرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة النمو.
    Les États qui ne sont pas dans ce cas doivent suivre l'exemple, l'essentiel des contributions non acquittées ne concernant, comme par le passé, qu'un petit groupe d'États Membres. UN وينبغي للدول المتبقية أن تحذو حذوها. ويمثل الجزء الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة، كما حدث في الماضي، مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء.
    Depuis longtemps déjà, la communauté internationale a reconnu la capacité unique qu’a l’Organisation des Nations Unies de rassembler tous ses Membres pour résoudre des problèmes de dimension mondiale, c’est-à-dire des problèmes qui dépassent les frontières étatiques et ne peuvent être résolus par un seul État ou un petit groupe d’États. UN ١٨ - ومنذ فترة طويلة والمجتمع الدولي يعترف بالقدرة الفريدة لﻷمم المتحدة على الجمع بين أعضائها كافة من أجل حل المسائل ذات اﻷثر العالمي، وهي مسائل تتجاوز حدود الدول ولا يمكن حلها من قبل دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول.
    Le Traité sur la non-prolifération ne peut être perçu comme l'instauration d'un ordre international fondé sur le droit de petits groupes d'États de posséder indéfiniment des armes nucléaires tandis que la vaste majorité des États sont dépourvus de ce droit. UN 48 - ولا يمكن النظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها إنشاء نظام عالمي يقوم على حق مجموعة صغيرة من الدول في امتلاك الأسلحة النووية على الدوام بينما تفتقر معظم الدول لهذا الحق.
    Les principes de l'équilibre entre les obligations et de la réciprocité, de responsabilité et de non-discrimination doivent se trouver au cœur de ce processus; un petit groupe de nations puissantes ne doit pas être le seul bénéficiaire du régime de non-prolifération. UN ويجب أن تتركز في صميم تلك العملية، مبادئ التوازن بين الالتزامات والتبادل والمسؤولية وعدم التمييز؛ ويجب ألا تكون مجموعة صغيرة من الدول القوية المستفيدة الوحيدة من نظام عدم الانتشار.
    3. Hormis les cas prévus au paragraphe 4 ci-dessous, l'effet d'une réserve à un traité conclu par un groupe restreint d'États dépend de l'acceptation de cette réserve par tous les États intéressés, à moins UN 3 - باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرة 4 التالية، يكون أثر تحفظ ما على معاهدة مبرمة من قبل مجموعة صغيرة من الدول مرهونا بقبول جميع الدول المعنية هذا التحفظ، إلا في إحدى الحالتين التاليتين:
    Les principales décisions concernant les questions de gouvernance mondiale ne peuvent plus être l'apanage d'un petit groupe de pays. UN ومن المسلم به أن القرارات المتعلقة بمسائل الحوكمة العالمية لا يمكن أن تظل حكرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more