Autrement dit, les banques américaines se sont employées de plus en plus activement à vendre une gamme complète de services financiers à leurs clients, qu’il s’agisse d’entreprises ou de ménages. | UN | وبعبارة أخرى، ظلت المصارف في الولايات المتحدة تحاول باطراد أن تبيع مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى زبائنها من الشركات واﻷسر المعيشية. |
Il faut faire en sorte que chaque jeune ait accès à une gamme complète de services adaptés en matière de santé sexuelle et procréative. Ceux-ci doivent être confidentiels, peu coûteux et respectueux du droit des jeunes à la vie privée et à un consentement éclairé. | UN | كفالة حصول كل شاب على مجموعة كاملة من الخدمات التي تكتسي طابع السرية والملائمة للشباب في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وبأسعار مقبولة، وتحترم حقوق الشباب في الخصوصية والموافقة الواعية. |
Cette entreprise fournit toute une gamme de services à des clients internationaux à l'occasion de conférences, d'expositions et d'autres manifestations. | UN | وتوفر هذه الشركة مجموعة كاملة من الخدمات للزبائن الدوليين المشاركين في المؤتمرات والمعارض والمناسبات المماثلة. |
Elles définissent les fondements de la protection des femmes contre la violence familiale et prévoient toute une gamme de services sociaux et d'aide à l'intention des familles nombreuses et des mères célibataires. | UN | وهي تضع الأساس لحماية المرأة من العنف المنزلي تتيح مجموعة كاملة من الخدمات الاجتماعية والمساعدة للأسر الكبيرة وللأمهات غير المتزوجات. |
Les banques, qui offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme de services financiers, sont toutes soumises au contrôle du Conseil des banques du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى الأشخاص والشركات. ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
En Bosnie-Herzégovine, 38 cliniques ont ouvert leurs portes et fournissent toute la gamme des services indispensables aux victimes des mines terrestres. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
Les petites entreprises doivent avoir accès à tout un ensemble de services que les grandes entreprises ont souvent les moyens d'assurer elles—mêmes ou qu'elles peuvent obtenir dans des conditions de rentabilité impossibles pour les PME. | UN | فالمؤسسات الصغيرة في حاجة إلى فرص الوصول إلى مجموعة كاملة من الخدمات التي كثيراً ما تستطيع المؤسسات الكبيرة الحصول عليها إما داخلياً أو بالتعاقد عليها مع الغير، والتي لا تكون مجدية اقتصادياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
30. Il n'y a actuellement aucun centre international d'information sur les technologies applicables aux changements climatiques qui soit à même de couvrir tous les secteurs et d'offrir un éventail complet de services à l'ensemble des utilisateurs. | UN | ٠٣- لا يوجد حاليا مركز دولي وحيد لمعلومات تكنولوجيا تغير المناخ قادر على تلبية احتياجات كافة القطاعات وتوفير مجموعة كاملة من الخدمات لجميع المستعملين. |
Il sera mis au point des politiques et des procédures en vue d'établir un programme élargi d'assistance au personnel prévoyant une gamme complète de services internes et extérieurs destinés aux fonctionnaires travaillant au Siège et dans tous les principaux lieux d'affectation. Aucun effort ne sera ménagé pour répondre de manière adéquate aux besoins d'assistance, toujours plus nombreux et complexes, du personnel. | UN | ستوضع سياسات واجراءات لتوفير برنامج موسع لمساعدة الموظفين يضم مجموعة كاملة من الخدمات الداخلية والخدمات الخارجية المستقرة تماما، وذلك فيما يتعلق بالمقر وبجميع مراكز العمل الرئيسية؛ وسيبذل كل جهد ممكن لكفالة المعالجة السليمة للاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين، التي يتزايد حجمها ويطرد تعقدها. |
Il sera mis au point des politiques et des procédures en vue d'établir un programme élargi d'assistance au personnel prévoyant une gamme complète de services internes et extérieurs destinés aux fonctionnaires travaillant au Siège et dans tous les principaux lieux d'affectation. Aucun effort ne sera ménagé pour répondre de manière adéquate aux besoins d'assistance, toujours plus nombreux et complexes, du personnel. | UN | ستوضع سياسات واجراءات لتوفير برنامج موسع لمساعدة الموظفين يضم مجموعة كاملة من الخدمات الداخلية والخدمات الخارجية المستقرة تماما، وذلك فيما يتعلق بالمقر وبجميع مراكز العمل الرئيسية؛ وسيبذل كل جهد ممكن لكفالة المعالجة السليمة للاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين، التي يتزايد حجمها ويطرد تعقدها. |
97. L’UNRWA a adopté une approche intégrée aux soins de santé primaire cherchant à fournir une gamme complète de services préventifs, curatifs et de diagnostiques à chaque centre sanitaire. | UN | ٩٧ - وتتبع اﻷونروا نهجا متكاملا إزاء الرعاية الصحية اﻷولية، وتسعى إلى توفير مجموعة كاملة من الخدمات الوقائية والعلاجية والتشخيصية في كل من المراكز الصحية. |
En effet, la santé de la reproduction englobe une gamme complète de services qui comprend : a) les soins périnataux en faveur du couple mère/enfant pour une maternité à moindres risques; b) la planification familiale; c) la santé de l'enfant; d) et la lutte contre les pratiques néfastes. | UN | وبالفعل، فإن الصحة الإنجابية تشمل مجموعة كاملة من الخدمات مثل: ' 1` تقديم خدمات الرعاية قبل الولادة للأم والطفل من أجل تقليل مخاطر الحمل؛ ' 2` تنظيم الأسرة؛ ' 3` صحة الطفل؛ ' 4` مكافحة الممارسات الضارة. |
En leur fournissant une gamme complète de services de qualité, la Division de statistique s'est forgé une solide réputation auprès des États Membres, qui la voient comme une entité crédible capable d'aider les pays à améliorer leurs systèmes nationaux de statistique. | UN | 101 - ومن خلال توفير مجموعة كاملة من الخدمات العالية الجودة للدول الأعضاء، اكتسبت شعبة الإحصاءات سمعة طيبة لدى الدول الأعضاء فأصبحت تعتبر كيانا ذا قدرة ومصداقية في مساعدة البلدان على تحسين نظمها الإحصائية الوطنية. |
Le premier est la part que représente la contribution éventuelle du budget ordinaire aux activités extrabudgétaires, et le second est la forme que prend le remboursement de ces services, ce qui pose notamment la question de l’évaluation des dépenses engagées par l’Organisation lorsqu’elle fournit une gamme complète de services administratifs et autres. | UN | اﻷولى هي درجة " مساهمة " ، الميزانية العادية، إن وجدت، في تمويل الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية، والثانية هي شكل تسديد نفقات تلك الخدمات بما في ذلك تقدير التكاليف التي تتكبدها المنظمة عندما توفر مجموعة كاملة من الخدمات اﻹدارية وخلافها. |
En collaboration avec les autres parties prenantes, les États doivent redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des victimes (ou rescapées) aux services de santé et de soutien, tels que les centres d'accueil pour les victimes de viol offrant toute une gamme de services. | UN | 77 - وينبغي للدول، أن تقوم بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بتكثيف جهودها الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وخدمات الدعم المقدمة للضحايا/الناجين، من قبيل مراكز أزمات الاغتصاب المتخصصة التي تقدم مجموعة كاملة من الخدمات. |
15. L'ONUDI s'engage à fournir toute une gamme de services pour répondre à la multitude des demandes et des besoins de ses États Membres, et à appuyer toutes leurs stratégies industrielles en fonction de leur niveau de développement. | UN | ١٥- وبيَّن أنَّ اليونيدو ملتزمة بتقديم مجموعة كاملة من الخدمات بما يتماشى مع مختلف طلبات الدول الأعضاء فيها واحتياجاتها وأنها ستدعمها في جميع استراتيجياتها الصناعية وفقاً لمستويات التنمية المختلفة في كل منها. |
Pour l'établissement de statistiques économiques intégrées, il est recommandé de réaliser auprès des entreprises une enquête portant sur toute une gamme de services (ou de recueillir des données administratives sur les entreprises). | UN | ولاتباع نهج متكامل للإحصاءات الاقتصادية، يوصى بإجراء دراسة استقصائية للأعمال التجارية (أو بيانات إدارية عن الأنشطة التجارية) تطلب بيانات عن مجموعة كاملة من الخدمات. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme de services financiers et elles sont toutes soumises au contrôle du Conseil des banques du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى الأشخاص والشركات. ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Les banques, qui offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme de services financiers, sont toutes soumises au contrôle du Conseil des banques du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى الأشخاص والشركات. ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيف جميع المصارف. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme des services financiers. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى اﻷشخاص والشركات. |
La population australienne vieillissant rapidement, le pays a mis en place tout un ensemble de services destinés aux personnes âgées et géré par les pouvoirs publics à tous les niveaux, les secteurs public et privé, des organisations philanthropiques et de nombreuses ONG. | UN | وأضافت أنه نظرا للتزايد السريع لعدد المسنين من سكان استراليا، فقد أنشأ البلد مجموعة كاملة من الخدمات المخصصة لهم تقوم بإدارتها السلطات العامة على كافة مستوياتها، والقطاعان العام والخاص، والمنظمات الخيرية، وكثير من المنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau des affaires juridiques fournit un éventail complet de services juridiques aux missions politiques spéciales concernant des questions de fond et des questions d'appui. | UN | 42 - ويقدم مكتب الشؤون القانونية مجموعة كاملة من الخدمات القانونية إلى البعثات السياسية الخاصة في ما يتعلق بالقضايا الفنية وتلك المتصلة بالدعم. |