"مجموعة متجانسة" - Translation from Arabic to French

    • un groupe homogène
        
    • un ensemble cohérent
        
    • un groupe monolithique
        
    • GROUPE D'AFFINITE
        
    • un ensemble homogène
        
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. UN وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Il s'agit donc ici de rechercher si des règles sur la matière tirées de divers domaines du droit international moderne, l'on pourrait dégager un ensemble cohérent de règles propres à gouverner les principaux aspects de l'expulsion des étrangers. UN وتكمن صعوبة تناول الموضوع في دراسة القواعد ذات الصلة المستمدة من شتى ميادين القانون الدولي وذلك لفحص إمكانية صوغ مجموعة متجانسة من القواعد التي تحكم الجوانب الأساسية في طرد الأجانب في إطار القانون الدولي المعاصر.
    Les milices arabes ne peuvent pas être considérées comme un groupe monolithique. UN 102 - من المستحيل وصف الميليشيات العربية بأنها مجموعة متجانسة.
    AUTRE GROUPE D'AFFINITE Open Subtitles مجموعة متجانسة اخرى
    Cela étant, il est clair que les petits États insulaires en développement ne forment pas un groupe homogène. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    Ils ont des capacités et des modes d'organisation différents et ne forment pas un groupe homogène. UN ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة.
    Il a réaffirmé que les personnes d'ascendance africaine ne constituaient pas un groupe homogène et a estimé que plus les experts apprendraient les uns des autres plus ils pourraient œuvrer en faveur des droits fondamentaux de ce groupe particulier. UN وذكَّر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يشكلون مجموعة متجانسة وأعرب عن اعتقاده في أن تعزيز تبادل المعارف بين المشاركين كفيل بتحسين عملنا في مجال حقوق الإنسان لفائدة هذه المجموعة بالذات.
    Les sociétés transnationales ne constituent pas un groupe homogène, et n’ont pas un comportement ni des objectifs identiques. UN فالشركات عبر الوطنية ليست مجموعة متجانسة تتصرف جميعاً بطريقة واحدة، وتسعى لتحقيق أهداف متطابقة.
    Le Programme d'action de Beijing a reconnu que les femmes ne sont pas un groupe homogène et ont des besoins différents. UN وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن النساء ليست مجموعة متجانسة بل لهن احتياجات مختلفة.
    Tous les objectifs doivent également prendre le handicap en considération et, en outre, reconnaître le fait que les personnes handicapées ne constituent pas un groupe homogène. UN ويجب كذلك أن تكون جيمع الأهداف شاملة للإعاقة، وتعترف بالإضافة إلى ذلك بأن الأشخاص ذوو الإعاقة ليست مجموعة متجانسة.
    À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Les enfants et les jeunes ne constituent pas un groupe homogène. UN ولا يشكل الأطفال والشباب مجموعة متجانسة.
    Pour élaborer des politiques sexospécifiques, on ne saurait attribuer aux femmes tous les vices ou toutes les vertus — en en faisant les premières victimes de la dégradation de l'environnement ou les premières garantes de la conservation des ressources naturelles — ou les considérer comme un groupe homogène. UN ومن أجل وضع سياسات حساسة تجاه الجنسين، ينبغي ألا يُنظر إلى النساء كبُعد واحد ـ ضحايا رئيسية للبيئة أو صائنات رئيسيات لها أو بوصفهن مجموعة متجانسة.
    Les femmes ne constituent pas un groupe homogène et leurs expériences des conflits et leurs besoins particuliers dans les situations d'après conflit sont divers. UN 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة.
    Les < < pauvres > > ne constituent pas un groupe homogène et fixe. UN فـ " الفقراء " ليسوا مجموعة متجانسة وثابتة.
    Ils ne forment toutefois pas un groupe homogène. UN لكن هذه البلدان لا تشكل مجموعة متجانسة.
    47. L'expression " pays en transition " n'est pas toujours appropriée, dans la mesure où elle semble parfois faire référence à un groupe homogène de pays qui, en réalité, sont très différents. UN ٤٧ - ومضى يقول إن مصطلح " البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية " لا يستخدم دائما على نحو مناسب. فهو يعطي الانطباع أحيانا بانطباقه على مجموعة متجانسة من البلدان بينما هي مختلفة في الواقع.
    Les petits États insulaires du Pacifique ne formaient pas un ensemble homogène. UN ولا تمثل الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مجموعة متجانسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more