Enfin, un ensemble cohérent et uniforme de lois et de textes législatifs a été adopté ainsi qu'un certain nombre de règles auxiliaires et supplémentaires. | UN | ولقد واكب ذلك كله سن مجموعة متماسكة ومترابطة من القوانين والتشريعات ومعها مجموعة من القواعد التابعة والتكميلية. |
Lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. | UN | ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. | UN | وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة. |
Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. | UN | وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة. |
Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. | UN | ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة. |
Flux, stocks et concepts connexes. Il faudrait arrêter une série cohérente de définitions visant les flux et les stocks d'énergie et les concepts connexes. | UN | 9 - التدفقات والمخزونات والمفاهيم ذات الصلة - لا بد من وضع مجموعة متماسكة من التعاريف التي تغطي تدفقات الطاقة ومخزوناتها والمفاهيم ذات الصلة. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع إلى أن تصدر اللجنة توجيهات بشأن السياسة العامة وهي في سبيلها إلى ترجمة الولايات المنبثقة عن مؤتمر ريو، وبصفة خاصة جدول أعمال القرن ٢١، إلى مجموعة متماسكة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة. |
Cette stratégie permettra au Gouvernement de canaliser ses efforts afin de mettre sur pied un ensemble cohérent de politiques, de programmes et d'institutions qui maximiseront, pour le Canada, la valeur de ses investissements directs dans les sciences et la technologie. | UN | وستتيح آلية حكومية الفرصة لتحقيق مجموعة متماسكة من السياسات والبرامج والمؤسسات التي ستزيد إلى الحدّ اﻷقصى من القيمة التي تعود على كندا من استثمارها المباشر في العلم والتكنولوجيا. |
Cette séance conjointe, qui réunira des hauts fonctionnaires de l’Autorité palestinienne et des représentants de la communauté des donateurs, aura pour objet de présenter un ensemble cohérent d’activités d’assistance technique identifiées par l’Autorité palestinienne et d’éveiller l’intérêt de donateurs potentiels pour les propositions de la CNUCED et du PNUD. | UN | وسيكون الهدف من هذه الجلسة المشتركة التي سيحضرها مسؤولون كبار في السلطة الفلسطينية وممثلون عن مجتمع المانحين هو عرض مجموعة متماسكة من أنشطة المساعدة التقنية التي حددتها السلطة الفلسطينية واجتذاب اهتمام المانحين المحتملين إلى مقترحات الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ce cadre devrait générer un ensemble cohérent de principes directeurs pour les stratégies et les politiques de coopération qui concorderaient avec les conditions dynamiques et diverses observées dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن تَنْتُج عن هذا الإطار مجموعة متماسكة من المبادئ لتوجيه استراتيجيات وسياسات التعاون التي من شأنها أن تربط بين الظروف الدينامية والمختلفة في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Parallèlement, des efforts ont été déployés au sein de l'ONUDI pour mettre au point un ensemble cohérent d'indicateurs généraux de succès pour chacun des produits identifiés dans les modules de services existants. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذلت جهود ضمن اليونيدو بهدف وضع مجموعة متماسكة من مؤشرات النجاح العامة بالنسبة لكل من النواتج المحددة في أنموطات الخدمات الموجودة حاليا. |
L'Afrique avait besoin de s'appuyer sur un ensemble cohérent et synergique de politiques au niveau international, associé à des politiques nationales prudentes en matière de gestion de la dette et à une marge d'action accrue. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى مجموعة متماسكة من سياسات يعزز بعضها بعضاً على الصعيد الدولي، فضلاً عن سياسات حذرة لإدارة الديون على الصعيد الوطني وحيز أرحب لوضع السياسات. |
156. Les experts invités à participer aux travaux du Groupe ont réussi à démêler l'écheveau des problèmes et à élaborer un ensemble cohérent de conclusions et de recommandations. | UN | ١٥٦ - ومضى في حديثه قائلا إن الخبراء المدعوين للاشتراك في اجتماع فريق الخبراء نجحوا الى حد كبير في شق طريقهم عبر تعقدات هذه المسائل، وتوصلوا الى مجموعة متماسكة منطقيا من الاستنتاجات والتوصيات. |
D'accroître la présence des observateurs des droits de l'homme là où sévissent de graves crises ou conflits et de mettre en place, à leur intention, un ensemble cohérent de directives ainsi que des critères et des lignes directrices sur l'utilisation, au sein du système des | UN | ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Les besoins seront regroupés en un ensemble cohérent d'activités précises bien ciblées et de propositions concernant les stratégies de financement à long terme des gouvernements intéressés et d'autres donateurs, le tout constituant un pas en avant dans la voie de la mise en oeuvre efficace de cette importante dimension d'Action 21. | UN | وسيجري تجميع المتطلبات في مجموعة متماسكة من اﻷنشطة المحددة المستهدفة جيدا مع مقترحات لاستراتيجيات تمويل طويلة اﻷجل للحكومات المهتمة والمتبرعين اﻵخرين باعتبارهما خطوة إضافية نحو التنفيذ الفعال لهذا البعد المهم من جدول أعمال القرن ٢١. |
Ces fonds permettent au PNUD d'affecter au financement d'un ensemble cohérent d'interventions de développement dans plusieurs pays et régions des fonds qui ne peuvent pas nécessairement être obtenus par prélèvement sur les ressources ordinaires ou sur d'autres sources de financement multilatérales ou bilatérales au niveau des pays. | UN | ويتيح مرفق الصناديق الاستئمانية إمكانية تخصيص الأموال التي يمكن برمجتها، والتي ليست متاحة من الموارد العادية أو مصادر التمويل المتعددة الثنائية على الصعيد القطري، لتمويل مجموعة متماسكة من المشاريع الإنمائية في البلدان والمناطق. |
Le Département doit surmonter un grand nombre d'obstacles pour parvenir à concevoir une vision commune et unifiée du Département, qui consacre un ensemble cohérent de normes et d'objectifs partagés, le principal obstacle étant qu'il n'existe pas, à l'échelle du Département, une mission centrale qui relie entre eux tous les sous-programmes et toutes les missions politiques spéciales. | UN | العقبات 36 - تواجه الإدارة عددا من العقبات أمام تكوين رؤية موحدة تجسِّد مجموعة متماسكة من الأهداف والمعايير المشتركة. والعقبة الرئيسية هي انعدام مهمة شاملة للإدارة توحِّد البرامج الفرعية القائمة بذاتها والمهام السياسية الخاصة. |
En outre, le rapport de la Commission pour l'Afrique recommandait un < < ensemble cohérent de mesures > > permettant de lutter sérieusement contre la pauvreté et de remédier à la marginalisation persistante de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أوصى تقرير لجنة أفريقيا() باتخاذ " مجموعة متماسكة من التدابير " لتحقيق تقدم جدي في التخفيف من وطأة الفقرة ووضع حد للتهميش المستمر لأفريقيا. |
151. Ces trois catégories de textes forment un tout cohérent et doivent tenir compte de toutes les exigences définies dans le tronc commun. | UN | 151- وتشكل المناهج المدرسية والبرامج التعليمية وبرامج الوقاية مجموعة متماسكة يجب أن تأخذ بعين الاعتبار جميع المتطلبات المنصوص عليها في المناهج الدراسية الأساسية. |