"مجموعة محدودة من" - Translation from Arabic to French

    • un nombre limité de
        
    • un ensemble limité de
        
    • un nombre limité d'
        
    • un groupe restreint de
        
    • une série limitée d'
        
    • un ensemble limité d'
        
    • un petit groupe de
        
    • une gamme étroite de
        
    • un ensemble restreint d'
        
    • un petit nombre de
        
    • une série limitée de
        
    • un nombre restreint d'
        
    • une gamme restreinte de
        
    • un groupe restreint d'
        
    • du nombre limité de
        
    Nous ne le proposons qu'à un nombre limité de criminels. Open Subtitles نحن نقوم بتجربته على مجموعة محدودة من المدانين
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Il est également arrivé que, dans un même domaine critique, seul un nombre limité d'objectifs soit réalisé. UN ويشكل التركيز على مجموعة محدودة من المسائل في تنفيذ بعض مجالات الاهتمام الحاسمة تحديا آخر.
    Qui plus est, ils continuent, pour l'essentiel, d'être effectués dans un groupe restreint de pays affichant une croissance robuste et soutenue. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر يذهب إلى مجموعة محدودة من البلدان ذات النمو القوي والمطرد.
    Cependant, il faut veiller à ce que ce cadre reste simple, avec une série limitée d'objectifs orientés vers l'action et faciles à faire connaître et à mettre en œuvre. UN لكن ينبغي أن تراعى فيه البساطة وأن يشتمل على مجموعة محدودة من أهداف عملية المنحى ويسهل توصيلها وتنفيذها.
    Ce système pourrait notamment inclure un ensemble limité d'indicateurs de résultats que chacun des organismes utiliserait pour établir son rapport sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet. UN ويمكن أن يشمل ذلك مجموعة محدودة من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تستخدمها كل وكالة عند تقديم التقارير عن تنفيذها للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Dans ce contexte, les mesures à prendre pour le maintien de la paix et de la sécurité ne doivent pas être sous-traitées à un petit groupe de pays. UN وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان.
    L'investissement national est loin d'être suffisant, et l'investissement étranger reste cantonné dans une gamme étroite de projets, relevant surtout du secteur de l'énergie et des industries extractives. UN والاستثمار المحلي ليس كافيا بالمرة، بينما ينزع الاستثمار اﻷجنبي إلى الوجود بشكل محدود في مجموعة محدودة من المشاريع، موجودة أساسا في قطاع الطاقة وقطاع الصناعات الاستخراجية.
    Ces objectifs forment un ensemble restreint d'indicateurs socioéconomiques qui ne répondent pas à l'impératif d'inégalité et constituent un faible cadre de responsabilisation. UN وكانت تلك الأهداف عبارة عن مجموعة محدودة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي لم تتصدَّ لعدم المساواة كعنصر حاسم وكانت إطارا ضعيفا للمساءلة.
    C'est une année critique pour la transition en Afghanistan et la MANUA doit faire porter ses efforts sur un nombre limité de tâches prioritaires de façon à avoir la plus grande utilité et obtenir des résultats concrets. UN وهذا عام حاسم في انتقال أفغانستان وعلى البعثة أن تركز جهودها على مجموعة محدودة من المهام ذات الأولوية التي يمكنها أن تحقق فيها أكبر قيمة مضافة وتنجز أعمالها على نحو فعال.
    La partie analytique du rapport étudie de manière approfondie un nombre limité de sujets, l'accent étant mis, de manière générale, sur la responsabilité. UN ويركز الجزء التحليلي من التقرير بتعمّق على مجموعة محدودة من القضايا، مع التشديد بصورة عامة على موضوع المساءلة.
    Les bureaux de liaison assument un nombre limité de fonctions liées au renforcement des capacités, aux activités de suivi et aux efforts de médiation et ils ne disposent que d'effectifs restreints. UN وبواسطة ملاك مخفض من الموظفين، تؤدي مكاتب الاتصال مجموعة محدودة من المهام ضمن مجالات بناء القدرات والرصد والوساطة.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    Dans un contexte marqué par un extrême resserrement des ressources, il s'est avéré nécessaire de fixer un nombre limité d'objectifs communs que la plupart des pays, même avec des ressources exiguës, puissent atteindre vers le milieu de la décennie. UN وإزاء خلفية من قيود شديدة على الموارد، برزت مجموعة محدودة من اﻷهداف المشتركة التي يلزم تحقيقها حتى منتصف العقد، وهي أهداف يمكن بلوغها في معظم البلدان، حتى بموارد محدودة للغاية.
    La communauté internationale a réalisé des progrès considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette, même si ces progrès n'ont bénéficié qu'à un groupe restreint de pays. UN لقد نجح المجتمع الدولي في إحراز تقدم كبير بشأن تخفيف عبء الديون، على الرغم من أن هذا التقدم لم يؤثر إلاّ على مجموعة محدودة من البلدان.
    19. Les Parties avaient préconisé l'établissement d'une série limitée d'indicateurs de résultats. UN 19- دعت الأطراف إلى وضع مجموعة محدودة من مؤشرات الأداء.
    un ensemble limité d'indicateurs clefs est en outre proposé aux fins de l'évaluation. UN ويُقترح في التوصيات مجموعة محدودة من المؤشرات الرئيسية لقياس نوعية إحصاءات تجارة التوزيع.
    Si certains indicateurs montrent une augmentation des investissements étrangers directs, les flux d'investissements directs continuent à se concentrer sur un petit groupe de pays en développement et dans des secteurs particuliers. UN ولئن كانت هناك بعض الدلائل التي تثبت أن زيادة معينة حصلت في الاستثمار المباشر الأجنبي، لم تتركز التدفقات الاستثمارية المباشرة إلا على مجموعة محدودة من البلدان النامية في مناطق معينة.
    Il faut aussi prêter une attention particulière et un soutien spécial aux petits États insulaires sans littoral, dont les problèmes de développement nécessitent l'adoption d'une approche globale qui tienne compte de la nécessité de leur offrir un accès spécial et différencié aux marchés, étant donné que leurs économies dépendent d'une gamme étroite de produits de base. UN كما أنه ينبغي إيلاء اهتمام ودعم خاصين للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ينبغي معالجة مشاكلها اﻹنمائية على نحو شامل تراعى فيه حاجتها إلى الوصول إلى اﻷسواق بصورة خاصة وتفضيلية ﻷن اقتصاداتها تعتمد على مجموعة محدودة من المنتجات اﻷساسية.
    S'il serait bon de posséder une règle simple pour définir la viabilité de la dette, d'autres travaux de recherche doivent être poursuivis sur l'utilité d'établir un ensemble restreint d'indicateurs à cette fin. UN وفي حين أن وجود قاعدة بسيطة لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون سيكون موضع ترحيب، فلا بد من إجراء المزيد من البحوث لتبرير استخدام مجموعة محدودة من المؤشرات لتحديد القدرة على تحمل عبء الديون.
    Certaines sont mondiales, d'autres sont régionales et d'autres encore ne regroupent qu'un petit nombre de pays. UN وبعض هذه المنتديات عالمي في تناولها وبعضها الآخر إقليمي؛ ويغطي عدد قليل منها مجموعة محدودة من البلدان.
    L'année 2010 ayant été critique pour la transition du pays, la MANUA devra recentrer ses efforts sur une série limitée de domaines dans lesquels elle peut apporter une valeur ajoutée et intervenir efficacement. UN ومع مراعاة أن عام 2010 عام حاسم لانتقال البلد، من واجب البعثة أن تركز جهودها من جديد على مجموعة محدودة من المهام الموكولة إليها حيث يمكن لها أن تحقق فائدة مضافة وتنفذ بكفاءة.
    Bien évidemment, toute convention en ce sens devrait inclure un nombre restreint d'exceptions similaires, mais pas identiques, à celles prévues à l'article V de la Convention de New York. UN وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    En effet, l'exclusion même d'un nombre relativement restreint de produits peut peser sur les exportations des PMA, celles-ci étant concentrées sur une gamme restreinte de produits. UN وسبب ذلك أن استثناء عدد من المنتجات وإن قلَّ نسبياً له تأثير في ما يتعلق بصادرات أقل البلدان نموا، وذلك بسبب تركيز فرادى أقل البلدان نموا على مجموعة محدودة من المنتجات.
    Nous nous engageons à moderniser, approfondir et élargir notre coopération, en y associant des acteurs étatiques et non étatiques désireux d'influer sur un programme d'action jusqu'à récemment dominé par un groupe restreint d'acteurs du développement. UN نحن نلتزم بتحديث وتعميق وتوسيع التعاون فيما بيننا، ومشاركة الأطراف الحكومية والهيئات غير الحكومية المشاركة والتي ترغب في تشكيل أجندة كانت حتى وقت قريب يسيطر عليها مجموعة محدودة من الأطراف الفاعلة العاملة في مجال التنمية.
    pour les réunions) Le solde inutilisé s'explique par le retard pris dans le recrutement du personnel en raison du nombre limité de candidats qualifiés. UN 17 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى حالات التأخير في تعيين الموظفين، نظرا لوجود مجموعة محدودة من المرشحين المناسبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more