En d'autres termes, le résultat proscrit est le fait de nourrir de l'hostilité à l'encontre d'un groupe cible et il n'est pas essentiel que cet état d'esprit se traduise par des actes. | UN | وبعبارة أخرى فإن النتيجة المحظورة هي إضمار عداء تجاه مجموعة مستهدفة وليس من الأساسي التأثير في الحالة الذهنية هذه. |
Il s'agit d'un projet pilote de deux ans destiné à un groupe cible limité d'enseignants non formés. | UN | وسيكون هذا المشروع مشروعا رائدا ينفﱠذ لمدة سنتين ويشمل مجموعة مستهدفة محدودة من المعلمين غير المدربين. |
Le site Web est constamment mis à jour et accueille en moyenne quelque 10,000 visiteurs par an sur un groupe cible d'environ 70,000 personnes. | UN | ويجري استكمال الموقع على أساس مستمر وهو يتلقى قرابة 000 10 زيارة في المتوسط كل عام من مجموعة مستهدفة قوامها 000 70 فرد. |
La mise au point de trois modules de développement concentre les efforts du Gouvernement sur un ensemble ciblé de priorités en matière de reconstruction et de développement, à l'appui de la croissance économique et de la création d'emplois, en particulier pour les personnes vivant à l'extérieur des centres urbains. | UN | وقد أفضى تحديد مجموعات إنمائية ثلاث إلى تركيز جهود الحكومات على مجموعة مستهدفة من أولويات إعادة الإعمار والتنمية دعما للنمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وخاصة لأولئك المقيمين خارج المراكز الحضرية. |
Les femmes enceintes constituent un groupe cible propice en raison du grand intérêt qu'elles portent à la nutrition; | UN | والحوامل يمثلن مجموعة مستهدفة منتجة بسبب اهتمامهن الشديد بالتغذية؛ |
Comme on l'a déjà indiqué, pour que l'impact de ces centres soit le plus grand possible et pour que leur rapport coût—efficacité soit optimal, il convient de limiter leur action à un groupe cible préalablement déterminé et à une zone géographique donnée. | UN | وكما أوضح من قبل، يمكن زيادة المدى والفعالية من حيث الكلفة إلى أقصى حد عندما يتم العمل داخل مجموعة مستهدفة محددة مسبقاً في منطقة معينة الحدود. |
À l’issue de cette évaluation, il a été recommandé au Fonds de se concentrer sur des domaines thématiques ou sectoriels stratégiques ou sur un groupe cible de pays et d’examiner comment il pourrait améliorer la comptabilité statistique relative au travail des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وأوصى التقييم بأن يركز صندوق المرأة على المجالات المواضيعية أو القطاعية الاستراتيجية أو على مجموعة مستهدفة من البلدان، وأن يستطلع فرص تحسين المحاسبة الاحصائية لعمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
D'où la nécessité de centraliser la fonction mobilité. La mobilité est certes nécessaire à la bonne santé du corps de fonctionnaires, mais la politique actuelle est lourde et il faudrait adopter une démarche plus stratégique s'appuyant sur un groupe cible plus restreint. | UN | وفي حين يلزم تطبيق سياسة التنقل لإيجاد خدمة مدنية أصح، فإن سياسة التنقل الحالية مرهقة، وهناك حاجة إلى نهج أكثر استراتيجية يركز على مجموعة مستهدفة. |
Ces dernières années, les femmes ont été considérées comme un groupe cible distinct dans les plans nationaux de développement. L'analyse comparée des différents plans quinquennaux montre que les plus récents ont mis l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعتبر المرأة مجموعة مستهدفة منفصلة في خطط التنمية الوطنية، وتبين الدراسة المقارنة للخطط الخمسية لمراحل مختلفة، إن الخطط الخمسية الأخيرة قد شددت على تمكين المرأة. |
En 2001, pour la première fois, les Rom ont été désignés comme un groupe cible dans le cadre du Programme pour l'augmentation du taux d'emploi de l'Agence nationale pour l'emploi, l'objectif fixé étant de 3 725 Rom placés. | UN | وفي عام 2001، ولأول مرة، اعتبرت روما مجموعة مستهدفة في برنامج زيادة معدل التوظيف للوكالة الوطنية للتوظيف، حيث جرى تقدير توظيف 725 3 من مجموعة روما في ذلك العام. |
Les nouveaux projets doivent impérativement définir les femmes et les filles comme un groupe cible à part. Dans les nouveaux projets de formation professionnelle, la moitié des cours au moins s'adressent spécialement aux femmes. | UN | ولابد للمشاريع الجديدة أن تحدد بالأمر المرأة والفتاة باعتبارهما يشكلان مجموعة مستهدفة. وفي المشاريع الجديدة للتدريب المهني، توجه نصف الدراسات على الأقل إلى المرأة بصفة خاصة. |
Les cantons qui font des femmes un groupe cible spécifique mettent l'accent sur la prévention des toxicomanies et du sida, la sexualité et la grossesse, la prévention générale et la promotion de la santé. | UN | وتؤكد الكانتونات التي تجعل من المرأة مجموعة مستهدفة معينة، على منع السميات ومرض الإيدز، وعلى الجنس والحمل، والوقاية العامة، والنهوض بالصحة. |
Dans le cadre de la plupart des projets mis en œuvre, les méthodes utilisées ont permis d'entrer en contact avec un groupe cible difficile, souvent aux prises avec de multiples problèmes, et de lui proposer des solutions, fussent-elles imparfaites. | UN | وفي أغلب المشاريع، كانت الأساليب المستخدمة تجعل من الممكن الوصول إلى مجموعة مستهدفة صعبة، كثيرا ما تكون لديها مشاكل عديدة، وتقديم حل ما. |
un groupe cible de mineurs originaires de plusieurs régions est identifié, qui compte des enfants présentant divers problèmes et des comportements auto protecteurs qui compromettent leur développement et interfèrent avec leur inclusion sociale. | UN | تُحدد هوية مجموعة مستهدفة من القُصّر من بضع مناطق من العالم، تشمل أطفالا يظهرون مختلف المشاكل وأوجه السلوك القائم على الحماية الذاتية الذي يقوض تنميتهم ويعترض إدماجهم الاجتماعي. |
Le FIDA finance à des conditions de faveur des projets de développement agricole et rural qui visent expressément un groupe cible constitué de petits agriculteurs, de pêcheurs traditionnels, de bergers nomades, de populations autochtones, de cultivateurs sans terre et de métayers, et les femmes déshéritées des milieux ruraux qui forment ces groupes. | UN | ويوفر الصندوق تمويلا بشروط تساهلية لمشاريع التنمية الزراعية الموجهة إلى مجموعة مستهدفة صراحة تتألف من صغار المزارعين، والصيادين الحرفيين، والرعاة الرحل، والشعوب اﻷصليـــة، والعاملين بلا أرض، والمزارعين بالمشاركة، والنساء الريفيات الفقيرات، ممن يكونون هـــذه المجموعات. |
Au cas où il serait impossible de renoncer à faire appel aux donateurs, il faudrait alors établir très précisément les motifs qui justifient un appui à long terme, comme par exemple le fait que les services sont destinés à un groupe cible qui, en raison de la situation économique, sociale ou politique antérieure ou actuelle, est particulièrement défavorisé. | UN | وإذا كان من المتعذر بلوغه، فيجب أن يكون هناك عندئذ فهم واضح لتبرير الدعم الطويل الأجل، كأن يستند هذا التبرير إلى أن الخدمات تقدم إلى مجموعة مستهدفة تعاني كثيراً من الحرمان بسبب الأوضاع الاقتصادية أو الاجتماعية أو السياسية الماضية. |
L'évaluation de son travail de réinsertion met en lumière la valeur ajoutée qu'il peut apporter dans des situations d'après conflit, en tant que grande organisation n'ayant pas de mandat pour un groupe cible particulier, comme les femmes et les enfants ou les réfugiés. | UN | ويساعد التقييم الذي جرى لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج في القاء الضوء على القيمة التي يمكن أن يضيفها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحالات اللاحقة للنزاع بوصفه وكالة رئيسية لا تقتصر ولايتها على مجموعة مستهدفة خاصة كالنساء أو الأطفال أو اللاجئين. |
Gestion et exécution d'opérations complexes moyennant l'offre d'un ensemble ciblé de lignes de produits axées sur les pays (relèvement après un conflit ou une catastrophe naturelle, infrastructure des plus pauvres des pays les moins avancés); instauration de partenariats nationaux et renforcement des capacités; et opérations interrégionales complexes (gestion des bassins versants et des ressources en eaux, par exemple). | UN | إدارة عمليات معقدة وتنفيذ خدمات كاملة، وعرض مجموعة مستهدفة من خطوط النواتج المركزة على بلدان فردية (في أعقاب الصراع، والانتعاش بعد الكوارث، الهياكل الأساسية في أفقر أقل البلدان نموا)، الشراكات الوطنية/بناء القدرات)، والمناطق المشتركة بين البلدان (مثال إدارة مستجمعات المياه، الموارد المائية). |
À noter également le cas de Georges Ruggiu, qui a été poursuivi pour propagande visant à perpétuer des stéréotypes ethniques et sexuels dans le but de susciter la violence contre un groupe déterminé. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى حالة جورج روغيو، الذي رُفعت ضده دعوى لقيامه بالترويج لإدامة أفكار مقولبة تقوم على الأصل الإثني أو الجنس بطريقة اعتبر أنها تؤدي إلى إثارة العنف ضد مجموعة مستهدفة(78). |
On verra au sujet de l'article 14 dans le présent rapport que les femmes sont définies en tant que groupe cible prioritaire dans des projets de développement qui visent à combler les écarts actuels entre les régions et les secteurs. | UN | وكما ذكر في إطار المادة 14 من هذا التقرير، فقد حددت النساء بوصفهن مجموعة مستهدفة في المشاريع الإنمائية لسد الثغرات الإقليمية والقطاعية الموجودة. |
Les femmes représentent un important groupe cible pour l'Agence nationale pour l'emploi. | UN | تمثل النساء مجموعة مستهدفة لأنشطة الوكالة الوطنية للتوظيف. |