"مجموعة مشتركة من" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble commun de
        
    • un ensemble de
        
    • une série commune de
        
    • une série commune d'
        
    • un ensemble d'
        
    • ensemble commun d'
        
    • une série d'
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. UN تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Je sais que nous partageons un ensemble de valeurs universelles. UN وإنني أعلم أنه لدينا مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    2. Invite les Parties à mettre au point une série minimum d'indicateurs d'impact, en vue de choisir une série commune d'indicateurs de base à une étape ultérieure; UN 2- يدعو الأطراف إلى وضع مجموعة دنيا من مؤشرات الأثر بهدف اختيار مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية في مرحلة لاحقة؛
    Ce pays a par ailleurs estimé que l'application pratique de la justice réparatrice devrait reposer sur un ensemble commun de principes et de valeurs. UN واقترحت الولايات المتحدة أيضا أن التطبيق العملي للعدالة التصالحية ينبغي أن يقوم على مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم.
    En Europe, il s’agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d’organisations non gouvernementales appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    un ensemble commun de mesures de confinement devrait s'appliquer à la fois aux agents pathogènes pour les êtres humains et aux agents pathogènes pour les animaux. UN ينبغي أن تنطبق مجموعة مشتركة من تدابير الاحتواء على كل من مسببات الأمراض الحيوانية والبشرية.
    En Europe, il s'agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d'ONG appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    Idéalement, un ensemble commun de règles d'origine à des fins préférentielles et non préférentielles contribuerait beaucoup à atteindre cet objectif. UN ومما يسهم مساهمة كبيرة في اتجاه بلوغ هذا الهدف، على نحو مثالي، وجود مجموعة مشتركة من قواعد المنشأ لﻷغراض التفضيلية وغير التفضيلية.
    Il nous faut un ensemble commun de valeurs telles que la tolérance et la confiance non seulement pour éliminer les armes nucléaires, mais aussi pour établir des relations durables, justes et pacifiques entre les Etats et les peuples. UN إننا في حاجة إلى مجموعة مشتركة من القيم من مثل التسامح والثقة ليس فقط ﻹزالة اﻷسلحة النووية وإنما لبناء علاقات مستدامة وعادلة وسلمية بين الدول والشعوب.
    Elles s'appuient sur un ensemble commun de principes directeurs tenant compte des critères que sont l'âge, le sexe et la diversité et mettant l'accent sur le caractère durable des interventions menées dans le cadre des programmes. UN وقد صيغت هذه الاستراتيجيات على أساس مجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية التي تستند إلى نهج يقوم على أساس السن ونوع الجنس والتنوع، وهي تشدِّد على استدامة التدخُّلات البرنامجية.
    Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Un bureau conjoint aurait un programme de pays commun et serait un bureau unique doté d'une série commune de procédures opérationnelles. UN ويكون للمكتب المشترك برنامج قطري مشترك واحد ومكتب موحد مع مجموعة مشتركة من العمليات المتعلقة بالأعمال.
    Les directives finales et une série commune d'indicateurs ou de critères mis au point avec la participation du personnel sur le terrain et tenant compte des réponses reçues des bureaux extérieurs doivent être transmises en mars 1997. UN ومع الردود اﻵتية من المكاتب الميدانية ومشاركة الموظفين الميدانيين، من المقرر إحالة المبادئ التوجيهية النهائية وتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات أو المعايير في آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Elle sera l'occasion d'examiner un ensemble d'activités conjointes pour faciliter l'échange d'informations et d'étudier les moyens de rendre le réseau plus dynamique. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    Les progrès réalisés par l'UNICEF et l'OMS dans la mise au point à cette fin d'un ensemble commun d'indicateurs ont également été soulignés. UN وأثني كذلك على التقدم الذي أحرزته اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات لهذا الغرض.
    Un autre groupe d'étude, créé récemment, est chargé d'élaborer une série d'indicateurs de l'égalité des sexes. UN وسيسعى فريق عمل معني بمؤشرات المساواة بين الجنسين أنشئ حديثاً إلى دراسة مجموعة مشتركة من المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more