I. Zainabitdinov est accusé par le service de l'instruction préalable d'avoir fabriqué par des moyens informatiques de faux billets de banque et de faux de documents officiels, et de les avoir écoulés en tant que membre d'un groupe organisé. | UN | زاينابيتدينوف بتزوير أوراق نقدية ووثائق رسمية مستخدما في ذلك وسائل تكنولوجية حاسوبية، وببيعها عن طريق مجموعة منظمة. |
Lorsque ces actes sont commis par un groupe organisé, ils sont punis de peine privative de liberté de trois et huit ans. | UN | ويعاقب على الأعمال التي ترتكبها مجموعة منظمة بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات. |
Le lendemain, un groupe organisé de Serbes a bloqué la route et empêché les personnes déplacées de rentrer. | UN | وفي اليوم التالي، قامت مجموعة منظمة من الصرب بسد الطريق ومنعت المشردين من العودة. |
Président du Groupe de l'Organisation | UN | رئيس مجموعة منظمة التعاون الإسلامي في نيويورك |
Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique sur la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Déclaration sur l'Afghanistan adoptée par le Groupe de l'Organisation | UN | بيان بشأن الحالة في أفغانستان اعتمدته مجموعة منظمة |
3. Les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, ayant entraîné mort d'homme ou commis par un groupement organisé ou une association de malfaiteurs, sont punis de privation de liberté d'une durée allant de 10 à 25 ans. | UN | 3 - إذا أدت الأفعال المبينة في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة إلى حدوث وفاة أو قامت بارتكابها مجموعة منظمة أو منظمة إجرامية فيعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
Je connais un endroit. C'est un groupe organisé de zombies. | Open Subtitles | حسناً، أنا أعرف مكاناً إنها مجموعة منظمة من الزومبي |
L'auteur du crime est puni de deux à huit ans d'emprisonnement s'il tire des profits substantiels d'une telle action, s'il commet le crime en qualité de membre d'un groupe organisé, à l'égard d'un jeune de moins de 18 ans ou à l'étranger. | UN | ويعاقب الجاني بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثمان سنوات إذا حقق ربحا كبيرا من هذه الجريمة أو إذا ارتكبها بوصفه عضوا في مجموعة منظمة أو ارتكبها بحق من يقل عمره عن ١٨ سنة أو إذا ارتكبها في الخارج. |
Les suspects ont été arrêtés pour coercition aggravée, coups et blessures avec circonstances aggravantes, causant un préjudice corporel grave et participation directe à un groupe organisé qui a commis un vol aggravé. | UN | وأُلقي القبض على المشتبه فيهم بتهم الإكراه والاعتداء المقترنين بظروف مشدِّدة للعقوبة والمسببين لأذى بدني شديد، والمشاركة المباشرة في مجموعة منظمة ارتكبت سطوا مقترنا بظروف مشددِّة للعقوبة. |
Lorsque cet acte est le fait d'un groupe organisé ou s'il concerne un mineur, la peine privative de liberté est de 8 à 15 ans, avec saisie des biens. | UN | وفي حالة قيام مجموعة منظمة بارتكاب الأفعال السالفة الذكر أو إذا قامت بارتكاب تلك الأفعال فيما يتعلق بقاصر فإنها تعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين ثماني وخمس عشرة سنة، مع مصادرة الممتلكات. |
Les circonstances suivantes sont considérées comme particulièrement aggravantes : le fait que l'acte soit commis par un groupe organisé ou qu'il entraîne mort d'homme par imprudence ou d'autres conséquences graves. | UN | وتشكل الظروف التالية ظروفا مشددة للغاية في حال أخذ الرهائن: قيام مجموعة منظمة بارتكاب هذا الفعل أو إيقاع خسائر بشرية أو التسبب بأي آثار خطيرة أخرى بفعل الإهمال. |
Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la décision du Gouvernement israélien de reprendre les travaux d'excavation au-dessous du complexe de la sainte mosquée d'Al-Aqsa | UN | بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى |
Au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, je tiens à exprimer les graves préoccupations que soulève dans l'Organisation l'escalade des tensions qui s'est traduite ces dernières semaines par des morts et des blessés parmi les civils palestiniens d'Hébron et de la bande de Gaza. | UN | بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، اسمحوا لي بأن أعرب عن قلق المنظمة الشديد إزاء إزدياد التوتر الذي أدى إلى وفاة واصابة مدنيين فلسطينيين في الخليل وقطاع غزة في اﻷسابيع القليلة الماضية. |
Ma délégation s'associe à la déclaration prononcée par le représentant de la République arabe syrienne au nom du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique, et souscrit sans réserve à la position de principe qui a toujours été celle du Groupe sur la question du terrorisme. | UN | يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي، ويؤيد تماما الموقف المبدئي الذي تتخذه المجموعة باستمرار بشأن مسألة الإرهاب. |
C'est pourquoi, en sa qualité de Président du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale pour appuyer la demande de l'Azerbaïdjan. | UN | ولهذا، فقد وجه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة، بوصفه رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، تأييدا للطلب المقدم من أذربيجان. |
Bien que le Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique à New York ne puisse tolérer les violences et l'impunité, il estime qu'il doit exister un équilibre entre la quête de justice et la nécessité de promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وفي حين أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، فهي ترى أنه ينبغي وجود توازن بين السعي إلى تحقيق العدالة وضرورة تحقيق السلام والاستقرار. |
3. Les actes visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, s'ils sont commis par un groupement organisé ou une association de malfaiteurs, sont punis de privation de liberté d'une durée allant de 5 à 10 ans. | UN | 3 - يعاقب على الأعمال المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة إذا ارتكبتها مجموعة منظمة أو منظمة إجرامية بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات. |
Leurs investigations peuvent également porter sur les allégations de crimes commis par tous autres groupes organisés armés non étatiques; | UN | ويمكن أن تشمل تحقيقاتها أيضاً، الادعاءات المتعلقة بجرائم ارتكبتها أية مجموعة منظمة مسلحة أخرى غير تابعة للدولة؛ |
La récidive ou la commission de l'infraction en bande organisée font l'objet de peines aggravées. | UN | وفي حالة ارتكاب نفس الجرائم مرة أخرى أو ضمـن مجموعة منظمة تكون العقوبة أشد. |