"مجموعة من الآليات" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble de mécanismes
        
    • une série de mécanismes
        
    • divers mécanismes
        
    • une série de dispositifs
        
    • ensemble de mécanismes et
        
    Elle a mis en place un ensemble de mécanismes efficaces s'appliquant à la totalité du processus, de la phase de recherche aux phases d'exploitation et de réglementation. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    Le Plan envisage également la mise en place d'un ensemble de mécanismes nationaux chargés d'identifier la nature précise du problème, d'harmoniser les procédures et de diffuser les pratiques optimales. UN وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات.
    Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour lever ces obstacles et faire en sorte que les populations urbaines pauvres puissent avoir accès à des recours efficaces, en s'appuyant sur un ensemble de mécanismes judiciaires et administratifs. UN وينبغي للدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإزالة هذه الحواجز وكفالة إمكانية حصول فقراء الحضر على سبل انتصاف فعالة بإنشاء مجموعة من الآليات القضائية والإدارية.
    24. Le Bangladesh a mis en place une série de mécanismes nationaux pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ٢٤ - ومضى يقول إن بنغلاديش وضعت مجموعة من اﻵليات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الطفـل.
    Le Conseil a créé à cet effet une série de mécanismes et de procédures pour l'octroi du statut consultatif à ces organisations Voir la résolution 1296 (XLIV) du Conseil économique et social en date du 23 mai 1968. UN وقد أنشأ المجلس لهذا الغرض مجموعة من اﻵليات واﻹجراءات لمنح مركز استشاري لمثل هذه المنظمات)٨٨(.
    divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. UN ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض.
    une série de dispositifs ciblant des options allant de l'amélioration du rendement énergétique au renforcement des méthodes de piégeage, en passant par les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, doit également être mise au point. UN وسيلزم أن تكون على وجه السرعة مجموعة من الآليات التي تستهدف خيارات تتراوح من إجراء تحسينات في كفاءة استخدام الطاقة إلى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، إلى تعزيز عمليات العزل.
    Il est impératif d'avoir un filet social de sécurité bien conçu, avec un ensemble de mécanismes institutionnalisés sur lesquels on puisse compter pour aider les ménages en détresse à faire face aux chocs économiques. UN ولا بد من وجود شبكة ضمان اجتماعي مصممة على نحو سليم، توفر مجموعة من الآليات المؤسسية التي يعوَّل عليها لمساعدة الأسر المعيشية المتضررة على تحمل الصدمات.
    Membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine en a toujours appliqué les résolutions de manière responsable et consciencieuse, et a élaboré à cet égard un ensemble de mécanismes et de procédés opérationnels efficaces. UN وقد دأبت الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، على تنفيذ قرارات المجلس بشكل يتسم بالمسؤولية وتُراعى فيه أمانة الضمير. ووضعت مجموعة من الآليات والتدابير الفعالة في هذا الصدد.
    Le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme prévoit un ensemble de mécanismes et de mesures en vue de détecter, de prévenir et de lutter contre ces nouvelles formes de criminalité. UN وينص مشروع القانون المتصل بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على مجموعة من الآليات والتدابير الرامية إلى الكشف عن هذه الأشكال الجديدة من النشاط الإجرامي ومنعها ومكافحتها.
    Le Modèle international propose un ensemble de mécanismes et de principes non contraignants pour la mise en œuvre de bonnes pratiques de réglementation aux pays souhaitant aligner leur réglementation dans certains secteurs ou pour certains produits. UN ويضم هذا النموذج الدولي مجموعة من الآليات والمبادئ الطوعية للممارسات التنظيمية الجيدة من أجل البلدان التي ترغب في مواءمة نظمها التنظيمية في قطاعات أو مجالات إنتاجية محددة.
    Elle incluait un ensemble de mécanismes visant à faire en sorte que l'Organisation puisse déplacer les personnes entre les fonctions, les départements, les groupes professionnels et les lieux d'affectation afin: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    112. Les États ont conçu tout un ensemble de mécanismes et de mesures garantissant l'existence de ces éléments en droit et en fait. UN 112- وقد وضعت الدول مجموعة من الآليات والتدابير التي تضمن توفر مقومات نظام المحاكم هذه في القانون وفي الواقع.
    Elle incluait un ensemble de mécanismes visant à faire en sorte que l'Organisation puisse déplacer les personnes entre les fonctions, les départements, les groupes professionnels et les lieux d'affectation afin: UN وقد اشتمل الاقتراح على مجموعة من الآليات لضمان قدرة المنظمات على نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل:
    En sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine a toujours appliqué les résolutions du Conseil de façon responsable et consciencieuse, et a élaboré à cet effet un ensemble de mécanismes et de pratiques opérationnels efficaces. UN وقد دأبت الصين، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، على تنفيذ قرارات مجلس الأمن بمسؤولية ونزاهة، وقامت، في هذا الصدد بوضع مجموعة من الآليات التنفيذية والممارسات الفعالة.
    Le Conseil a créé à cet effet une série de mécanismes et de procédures pour l'octroi du statut consultatif à ces organisations Voir la résolution 1296 (XLIV) du Conseil économique et social en date du 23 mai 1968. UN وقد أنشأ المجلس لهذا الغرض مجموعة من اﻵليات واﻹجراءات لمنح مركز استشاري لمثل هذه المنظمات)٧٨(.
    Le règlement prévoyait l'octroi de terres et d'une indemnisation en espèces ainsi que toute une série de mécanismes pour assurer la reconnaissance du lien spirituel, culturel et linguistique des Maoris avec la terre, les pêches et la nourriture traditionnelle et la gestion commune des terres devant être protégées à tout prix. UN وشملت التسوية توفير أرض ومبالغ نقدية، وكذلك توفير مجموعة من اﻵليات من أجل الاعتراف بروابط الماوري الروحية والثقافية واللغوية باﻷرض ومصائد اﻷسماك والغذاء التقليدي، ومن أجل إدارة مناطق حفظ الطبيعة العالية اﻷهمية إدارة مشتركة.
    63. Nous avons précédemment développé certains des principaux aspects de la loi No 24013, dans lesquels nous pouvons discerner l'existence d'une série de mécanismes qui font partie de la législation argentine et qui se répercutent sur la question de l'emploi; il s'agit spécialement d'un système qui permette aux travailleurs du secteur non structuré d'être incorporés à la réglementation sur le travail. UN ٦٣- وقد سبق لنا أن تناولنا بإسهاب بعضا من النقاط الرئيسية للقانون رقم ٢٤٠١٣، التي يمكننا أن نلاحظ فيها وجود مجموعة من اﻵليات التي تشكل جزءا من التشريع اﻷرجنتيني، والتي قد يكون لها صلة بموضوع العمالة؛ وبخاصة بنظام قد يخول العامل غير المنظم إمكانية الدخول في نظام العمل.
    divers mécanismes novateurs permettant de prévenir la maladie sont également mis au point. UN ويجري أيضاً استحداث مجموعة من الآليات الجديدة لاتقاء الأمراض.
    Pluralisme: Comment mettre en place divers mécanismes et processus de contrepouvoir afin de prévenir les abus de pouvoir? UN :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟
    Les instruments économiques constituent une série de dispositifs qui peuvent générer des ressources financières pour la gestion des produits chimiques et des déchets au moyen, en particulier, de la récupération des coûts. UN الصكوك الاقتصادية هي مجموعة من الآليات السياساتية التي يمكن أن توفر التمويل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات عن طريق استرداد التكاليف على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more