"مجموعة من الإصلاحات" - Translation from Arabic to French

    • une série de réformes
        
    • un ensemble de réformes
        
    • des réformes
        
    • un train de réformes
        
    • une large gamme de réformes
        
    • plusieurs réformes
        
    Mais nous souhaitons adopter une approche souple et créative afin de trouver une série de réformes répondant beaucoup plus à nos demandes et qui renforcerait l'Organisation. UN لكننا سنعتمد نهجا مرنا وابتكاريا لإيجاد مجموعة من الإصلاحات تخدم أغراضنا جميعا بشكل أفضل وتجعل المنظمة أكثر قوة.
    On a néanmoins adopté une série de réformes urgentes et indispensables pour pouvoir procéder à la fusion. UN ومع ذلك، ستنفذ مجموعة من الإصلاحات الملحة الأساسية الضرورية لعملية الدمج.
    L'Éthiopie a entrepris une série de réformes dans sa politique économique, en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement durable. UN وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ce plan d'Action propose un ensemble de réformes majeures et de mesures complémentaires. Il s'agit notamment : UN 78 - وتقترح خطة عمل الإصلاح الجنساني مجموعة من الإصلاحات الأساسية ومجموعة أخرى من الإصلاحات الداعمة وتشمل:
    D'autre part, le gouvernement vient d'approuver un ensemble de réformes législatives concernant notamment les congés de maternité. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    Depuis les années 90, le Chili a entrepris des réformes institutionnelles dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la prévoyance sociale. UN وشرعت شيلي منذ التسعينات من القرن الماضي في مجموعة من الإصلاحات المؤسسية في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    109. Pour combattre les formes contemporaines de racisme, le Chili préparait une série de réformes législatives visant toutes les formes de discrimination et sanctionnant les personnes, publiques ou privées, se rendant coupables de tels comportements. UN 109- وابتغاء التصدي لأشكال العنصرية المعاصرة، يجري في شيلي إعداد مجموعة من الإصلاحات التشريعية تشمل جميع أشكال التمييز وتعاقب على أي شكل منها يمارسه كيان خاص أو عام.
    Dans son plan stratégique pour 2010-2013, l'UNOPS a inscrit la volonté de rendre compte de ses résultats et d'utiliser ses ressources efficacement parmi ses valeurs fondamentales et il a engagé une série de réformes afin de les sous-tendre, réformes qui englobent les systèmes de contrôle, des mesures axées sur l'efficacité et des mesures de transparence. UN وتترافق هذه القيمة مع مجموعة من الإصلاحات الإدارية التي تشكل أساسا لها وتتناول نظم المراقبة وتدابير زيادة الكفاءة والكشف العلني.
    Pour répondre en partie à cette initiative, une série de réformes des institutions financières internationales doit suivre pour mieux refléter la situation économique mondiale. UN وفي إطار هذه المبادرة، يجب إجراء مجموعة من الإصلاحات للمؤسسات المالية الدولية بغية تمكينها من التعبير عن المشهد الاقتصادي العالمي الحالي بشكل أفضل.
    S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. UN وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة.
    S'agissant de l'amélioration des conditions des soins curatifs dans les institutions médicales publiques, une série de réformes ont été adoptées et des investissements supérieurs ont été consentis en vue d'améliorer les équipements disponibles. UN وفيما يتعلق بتحسن أحوال الرعاية العلاجية داخل المؤسسات الطبية للقطاع العام، أجريت مجموعة من الإصلاحات وقدمت مزيد من الاستثمارات لتحسين المرافق القائمة.
    Le Costa Rica a fait savoir qu'il avait récemment introduit une série de réformes juridiques visant à renforcer la lutte contre l'exploitation sexuelle des mineurs. UN وذكرت كوستاريكا أنها أجرت في الآونة الأخيرة مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مكافحة استغلال القاصرين جنسياً.
    une série de réformes juridiques ont permis d'obtenir des résultats positifs dans les domaines de la liberté d'expression et d'association, de la religion, du pouvoir judiciaire et de la lutte contre la corruption. UN فقد تمخضت مجموعة من الإصلاحات القانونية عن إنجازات عديدة في مجالات تتعلق بحرية التعبير وتكوين الجمعيات، وحرية الدين، ونظام القضاء، ومكافحة الفساد.
    Enfin, conformément aux engagements que nous avons pris dans la Déclaration de Paris et dans le Programme d'action d'Accra, nous procédons à une série de réformes en vue d'améliorer l'efficacité de notre aide. UN وأخيرا، وتمشيا مع تعهداتنا في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، فإننا نجري مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى زيادة فعالية المعونة التي نقدمها.
    Si l'on veut que le Conseil s'acquitte plus efficacement de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale en ce nouveau siècle, ses capacités doivent être renforcées par le biais d'une série de réformes de nature à améliorer son efficacité et son autorité. UN وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته.
    Malheureusement, le débat sur la réforme du Conseil de sécurité n'a pas abouti à un accord sur un ensemble de réformes au cours des six années écoulées depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question. UN ومما يؤسف له أن المناقشة المتعلقة بإصلاح المجلس فشلت في التوصل إلى اتفاق حول مجموعة من الإصلاحات في الأعوام الستة منذ إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية.
    Au cours des deux dernières années, nous avons entrepris un ensemble de réformes visant à rapprocher la société croate de l'Union européenne et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استحدثنا مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى تضييق المسافة بين المجتمع الكرواتي وبين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    b) À moyen terme, il s'attellera à un ensemble de réformes nécessaires à l'amélioration de la Constitution. UN (ب) في الأجل المتوسط، ينبغي أن يركز الفريق على مجموعة من الإصلاحات القانونية الرامية إلى تحسين الدستور.
    Ce programme, considéré comme une première étape vers un partenariat entre la communauté internationale et le Gouvernement dans lequel les parties seraient mutuellement responsables, inclut un ensemble de réformes et d'initiatives hautement prioritaires à mettre en œuvre sur une période de 18 mois. UN ويشمل البرنامج، الذي يعتبر خطوة صوب إنشاء شراكة تتسم بالمساءلة المتبادلة بين المجتمع الدولي والحكومة، مجموعة من الإصلاحات والمبادرات عالية الأولوية التي يتعين تنفيذها خلال فترة 18 شهرا.
    Au cours de la période considérée des réformes économiques, fiscales et de protection sociale ainsi que des programmes d'assistance sociale ont été menés à bien pour améliorer le niveau de vie des familles. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم تنفيذ مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والضريبية وخدمات الرعاية، والمساعدة الاجتماعية، التي عملت على تحسين مستوى معيشة الأسر.
    Pour y remédier, la communauté internationale a entrepris un train de réformes visant à mettre en place un système financier plus résistant. UN واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة.
    Un certain nombre de pays ont mentionné l'importante contribution que le PNUD apportait à la promotion du développement humain durable, au suivi des grandes conférences et conventions, et à la coopération technique entre pays en développement, ainsi qu'à une large gamme de réformes d'importance cruciale, en particulier dans les pays en transition. UN وذكر عدد من البلدان بأن اﻹسهامات الهامة للبرنامج اﻹنمائي تسهم في النهوض بالتنمية البشرية المستدامة، وفي متابعة المؤتمرات والاتفاقيات العالمية، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وكذلك في مجموعة من اﻹصلاحات الهامة، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    plusieurs réformes favorables à l'économie de marché ont été introduites durant les années 80 et 90. UN واعتمدت مجموعة من الإصلاحات الصديقة المواتية للسوق في الثمانينات والتسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more