"مجموعة من الالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • une série d'engagements
        
    • un ensemble d'obligations
        
    • un ensemble d'engagements
        
    • une série d'obligations
        
    • diverses obligations
        
    • ensemble d'engagements de
        
    Afin de mettre fin aux hostilités et de sauver sa peau, le dictateur iraquien a accepté une série d'engagements. UN إن دكتاتور العراق لكي يوقف القتال وينقذ نفسه، قبل مجموعة من الالتزامات.
    Sous l'effet de la nouvelle doctrine du partenariat, la communauté internationale a pris une série d'engagements. UN واستجابة لمفاهيم الشراكة قطع المجتمع الدولي على نفسه مجموعة من الالتزامات.
    Les États Membres et le Secrétariat ont également un ensemble d'obligations envers les pays fournisseurs. UN ولدى الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضا مجموعة من الالتزامات تجاه البلدان المساهمة بقوات.
    Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Sur la base de la Déclaration du Millénaire ont été établis les objectifs du Millénaire pour le développement, un ensemble d'engagements que des États membres se sont fixés pour éliminer la pauvreté absolue qui continue d'être le lot de plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    De son côté, le Gouvernement fédéral est soumis à toute une série d’obligations correspondantes. UN وفي مقابل ذلك، وافقت الحكومة الاتحادية على مجموعة من الالتزامات.
    La Conférence s'est traduite par une série d'engagements qu'il reste à mettre en oeuvre. UN إن المؤتمر قد أدى الى مجموعة من الالتزامات التي ينبغي تنفيذها.
    Il faudrait également suivre une démarche pragmatique fondée sur une série d'engagements concrets, orientés vers l'action ou réalisables, qui produiraient des effets positifs tangibles pour chacun des PMA, sur la base d'un véritable partenariat. UN ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية.
    L'OMC devrait élaborer une série d'engagements en ce sens, ce qui serait particulièrement avantageux pour de nombreux négociants des pays en développement. UN وحيث أن ذلك سينطوي على منافع جمة للكثير من تجار البلدان النامية، فإنه ينبغي وضع مجموعة من الالتزامات تحت لواء منظمة التجارة العالمية في هذا الشأن.
    La Deuxième Commission pourrait néanmoins définir des orientations sur les résultats auxquels pourrait aboutir l'examen, qui pourraient être une série d'engagements, une déclaration reflétant lesdits engagements ou un ensemble de conclusions convenues. UN ومع ذلك، فمن الممكن أن تقدم اللجنة الثانية توجيهات بشأن النتائج المحتملة للاستعراض، التي قد تشمل مجموعة من الالتزامات أو إعلانا يتضمن هذه الالتزامات أو طائفة من الاستنتاجات المتفق عليها.
    Le Sommet a énoncé de façon systématique et cohérente une série d'engagements fondamentaux et un Programme d'action qui représentent une plate-forme solide permettant aux gouvernements et aux organisations internationales d'élaborer leurs politiques. UN فقــد عــبر بشكـل منهجي ومتكامل عن مجموعة من الالتزامات اﻷساسية وعن برنامج للعمل يمثل قاعدة صلبة لرسم السياسات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية.
    Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    En ce qui concerne la peine de mort, on se souviendra que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition, il impose un ensemble d'obligations aux États parties qui ne l'ont pas encore abolie. UN وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    En ce qui concerne la peine capitale, il faut rappeler que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition de cette peine, il impose aux États parties qui ne l'ont pas encore abolie un ensemble d'obligations. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    En ce qui concerne la peine capitale, il faut rappeler que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition de cette peine, il impose aux Etats parties qui ne l'ont pas encore abolie un ensemble d'obligations. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    L'incapacité à s'entendre sur un ensemble d'engagements en matière de désarmement et de non-prolifération a été l'un des principaux échecs du Sommet mondial de 2005. UN العجز عن التوصل إلى الاتفاق على مجموعة من الالتزامات حيال نزع السلاح وعدم الانتشار كان إحدى النكسات الكبرى في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Les objectifs de développement du Millénaire sont un ensemble d'engagements spécifiques destinés à surmonter les principaux obstacles au développement recensés dans la Déclaration du Millénaire. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي مجموعة من الالتزامات المحددة الهادفة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الرئيسية التي حددها إعلان الألفية.
    Ces montants comprennent une série d'obligations aux mêmes fins., l'engagement doit être amendé. UN وتشمل هذه المبالغ مجموعة من الالتزامات لنفس الغرض. يجب تعديل الالتزام.
    — Enfin, une série d'obligations sont imposées par le texte à ces États. UN - وأخيرا، فإن النص يفرض مجموعة من الالتزامات على الدول المعنية.
    Le cadre juridique régissant les droits de l'homme impose diverses obligations aux États et autres acteurs. UN 14 - يفرض إطار حقوق الإنسان مجموعة من الالتزامات القانونية على الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    Pour mettre à contribution les diverses potentialités de l'Accord, nous envisageons un ensemble d'engagements de fond relatifs à la libéralisation du commerce souscrits sur le principe de la réciprocité des avantages, de telle manière qu'ils bénéficient équitablement à tous les Participants au SGPC. UN وفي سبيل تسخير إمكانيات الاتفاق، نعتزم اعتماد مجموعة من الالتزامات الجوهرية بتحرير التجارة على أساس تبادل الامتيازات، وذلك بطريقة يستفيد منها بإنصاف جميع المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more