"مجموعة من التدابير الرامية" - Translation from Arabic to French

    • une série de mesures visant
        
    • un ensemble de mesures visant
        
    • une série de mesures destinées
        
    • un ensemble de mesures destinées
        
    • un ensemble de mesures pour
        
    • un train de mesures visant
        
    • une série de mesures tendant
        
    • une série de mesures de
        
    • diverses mesures en vue
        
    • une série de mesures afin
        
    • une série de mesures pour
        
    • une série de mesures en vue
        
    • un train de mesures destinées
        
    • ensemble de mesures adoptées pour
        
    Toutefois, parallèlement aux efforts de la communauté internationale en faveur de la paix, il conviendrait d'étudier les possibilités d'étayer tout règlement politique par une série de mesures visant à instaurer un équilibre sur le plan militaire. UN بيد أنه، بالتوازي مع جهود السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي، ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للتسوية السلمية أن تتعزز بواسطة مجموعة من التدابير الرامية الى تحقيق الاستقرار العسكري.
    La Stratégie pour l'emploi définit une série de mesures visant à réduire ces obstacles et à aider tant les demandeurs d'emploi handicapés que les employeurs concernés. UN وتحدد استراتيجية الوظائف مجموعة من التدابير الرامية إلى تقليل هذه الحواجز ومساعدة الباحثين عن عمل من ذوي الإعاقة وأرباب العمل الذين يوظفونهم.
    Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    A ces droits s’ajoutent, à titre préventif, une série de mesures destinées à garantir le non-renouvellement des violations. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La note contenait un ensemble de mesures pour renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil, ainsi que l'interaction et le dialogue avec les États non membres du Conseil. UN وتحتوي المذكرة على مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة وشفافية عمل المجلس، فضلا عن التفاعل والحوار مع غير الأعضاء في المجلس.
    Il a procédé récemment à un examen de ses relations avec les différents comités de suivi des conventions des Nations Unies dans ce domaine et annoncé un train de mesures visant à améliorer leur fonctionnement. UN وقد اضطلعت مؤخرا باستعراض علاقاتها مع مختلف اللجان لمتابعة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا المجال، وأعلنت عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أدائها.
    Au cours de la période considérée, le Comité des relations publiques a examiné une série de mesures tendant à faire connaître l'activité du Tribunal, y compris le site Internet réaménagé du Tribunal, la diffusion d'informations sur le Tribunal et la participation de représentants du Tribunal à des réunions juridiques internationales. UN 121 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت لجنة العلاقات العامة في مجموعة من التدابير الرامية إلى تقديم معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تصميم الموقع الجديد للمحكمة على الإنترنت، ونشر معلومات عن المحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية.
    La Convention énonce une série de mesures visant à prévenir et combattre la disparition forcée et à protéger les victimes. UN 7- وتتضمن الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاختفاء القسري وحماية الضحايا.
    À la suite de ces événements, le HCR a réexaminé la situation en matière de sécurité dans des opérations clefs et pris une série de mesures visant à réduire au mieux les risques de sécurité sur le terrain. UN وفي ضوء هذه الأحداث، أعادت المفوضية دراسة الحالة الأمنية في العمليات الرئيسية، واتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر الأمنية في الميدان.
    163. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption d'une série de mesures visant à maîtriser et promouvoir l'immigration légale. UN 163- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير الرامية إلى ضبط الهجرة القانونية وتشجيعها.
    8. La future convention devrait prévoir un ensemble de mesures visant à encourager le personnel des établissements bancaires et financiers et des établissements de crédit à détecter et prévenir les diverses opérations illégales de blanchiment de capitaux. UN 8- وينبغي أن يتضمن نص الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع موظفي المؤسسات المصرفية والائتمانية والمالية على الكشف عن التورط في مختلف المعاملات غير المشروعة لغسل الأموال ومنعه.
    La politique énonce un ensemble de mesures visant à lutter et à prévenir la discrimination raciale et le racisme, soutenir la pleine participation de tous les citoyens aux activités économiques et à favoriser le rapprochement interculturel; UN وتحدد هذه السياسة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع العنصرية والتمييز العنصري، وكفالة مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التقارب بين الثقافات؛
    Le deuxième consisterait en un ensemble de mesures visant à atténuer en particulier les risques non commerciaux inhérents aux projets d'infrastructure, surtout dans les pays manquant de capacités institutionnelles. UN والثاني عبارة عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر غير التجارية بصفة خاصة والمتأصلة في مشاريع الهياكل الأساسية، وعلى وجه الخصوص في البلدان ذات القدرات المؤسساتية الضعيفة.
    En outre, l'UE s'efforcera de rechercher un consensus aux niveaux régional et international sur une série de mesures destinées à réduire les stocks existants d'armes de petit calibre. UN وعلاوة على ذلك، يهدف الاتحاد الأوروبي إلى بناء توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من التكديسات الحالية للأسلحة الصغيرة.
    Un des principaux éléments de la réforme proposée consiste en une série de mesures destinées à faciliter le règlement rapide des différends avant qu'ils n'atteignent la phase contentieuse proprement dite. UN ويتمثل عنصر أساسي للاصلاح في مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات قبل أن تبلغ طور الطعن الرسمي.
    Il se félicite que la Commission des droits de l'homme ait récemment créé un groupe de travail thématique sur la question et espère que celui-ci définira rapidement un ensemble de mesures destinées à éliminer les obstacles à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement. UN وهي ترحب بما فعلته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا إذ أنشأت الفريق العامل المواضيعي الذي أسندت اليه هذه المسألة، وتأمل أن يحدد هذا الفريق دون إبطاء مجموعة من التدابير الرامية الى إزالة العقبات التي تحول دون إعمال اﻹعلان فيما يخص التنمية.
    31. En mars 2007, le Parlement a adopté un ensemble de mesures pour la préservation et le renforcement du partenariat social. UN 31- وفي آذار/مارس 2007، اعتمد البرلمان مجموعة من التدابير الرامية إلى الحفاظ على الشراكة الاجتماعية وتعزيزها.
    Dans ce contexte, le Ministère de l'éducation a adopté un train de mesures visant à renforcer l'instruction des adultes et à faire baisser le taux d'illettrisme, en particulier en milieu rural. UN وفي هذا السياق، اعتمدت وزارة التعليم مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز تعليم الكبار، للحد من الأمية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Au cours de la période considérée, le Comité des relations publiques a examiné une série de mesures tendant à faire connaître l'activité du Tribunal, y compris l'installation dans les locaux du Tribunal d'une exposition permanente sur les travaux du Tribunal et sur la Convention, la diffusion d'informations sur le Tribunal et la participation de représentants du Tribunal à des réunions juridiques internationales. UN 132 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت لجنة العلاقات العامة في مجموعة من التدابير الرامية إلى تقديم معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تنظيم معرض دائم عن عمل المحكمة والاتفاقية في مقر المحكمة، ونشر معلومات عن المحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية.
    Ce programme prévoit une série de mesures de protection sociale pour les groupes vulnérables de la société. Il prévoit en outre des mesures visant à remédier aux problèmes des enfants, qui portent sur : UN ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة من السكان، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة تتعلق بمشاكل الأطفال، من قبيل:
    Notant également que le Secrétaire général et un certain nombre d'organismes des Nations Unies, ainsi que des commissions indépendantes, des institutions, des spécialistes et d'autres experts, ont étudié le système des Nations Unies et recommandé diverses mesures en vue de sa revitalisation, de son renforcement et de sa réforme, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام وعددا من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن اللجان والمؤسسات المستقلة والباحثين وغيرهم من الخبراء المستقلين قد درسوا منظومة اﻷمم المتحدة وأوصوا باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تنشيطها وتعزيزها واصلاحها،
    1. Les Présidents chargent les Gouvernements des deux États de prendre une série de mesures afin de jeter les bases régissant les relations entre les deux pays dans le domaine du droit conventionnel, conformément aux réalités nouvelles auxquelles sont confrontés tant les deux États, que les autres pays membres de la CEI, d'harmoniser les législations nationales et de signer la Convention sur l'Union douanière. UN ١ - يصدر الرئيسان تعليمات الى حكومتي الدولتين بتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية الى تعديل قاعدة العلاقات القانونية والتعاقدية بين البلدين، تتفق مع الواقع الجديد في البلدين وفي كمنولث الدول المستقلة ككل، والى تحقيق تقارب بين التشريعات الوطنية، وابرام اتفاق بشأن إنشاء اتحاد جمركي.
    Depuis 2009, nous avons pris une série de mesures pour améliorer la qualité des services oncologiques, en insistant sur la détection précoce et la prévention des affections malignes. UN وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة.
    À la suite de cette décision, il a mis en place une série de mesures en vue d'améliorer ses activités. UN وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته.
    Élaborer et mettre en application un train de mesures destinées à améliorer la santé des femmes et des enfants UN وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل.
    d) L'ensemble de mesures adoptées pour améliorer la situation des centres de rétention des migrants, réduire la surpopulation et les délais de séjour dans ces centres, et faciliter l'accès des personnes retenues aux soins médicaux et à la communication avec l'extérieur; UN (د) اعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين ظروف مراكز احتجاز المهاجرين وخفض الاكتظاظ والمدة الزمنية لإقامة المهاجرين في هذه المراكز، وتيسير حصولهم على المساعدة الطبية وإتاحة وسائل اتصال المهاجرين المقيمين في هذه المراكز بالعالم الخارجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more