"مجموعة من التوصيات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une série de recommandations sur
        
    • un ensemble de recommandations sur
        
    • une série de recommandations concernant
        
    • série de recommandations tendant à
        
    • une série de recommandations quant à
        
    • des recommandations quant à l
        
    • une série de recommandations pour
        
    • série de recommandations portant sur
        
    • un ensemble de recommandations relatives
        
    Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    L'atelier a élaboré une série de recommandations sur la structure, le rôle, les objectifs de la Commission nationale et les procédures nécessaires à sa création officielle. UN وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا.
    Ce rapport renfermait un ensemble de recommandations sur l'accessibilité et l'informatique pour les personnes handicapées et invitait les acteurs concernés du bureau de Genève à prendre certaines mesures. UN وتضمن التقرير مجموعة من التوصيات بشأن التسهيلات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، واقترح التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل الأطراف الفاعلة المعنية في مكتب جنيف.
    Le Groupe de travail a adopté un ensemble de recommandations sur chaque thème. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن كل موضوع.
    Le Groupe de travail a adopté une série de recommandations concernant les mécanismes pratiques à mettre au point pour faciliter le recouvrement d'avoirs. UN واعتمد الفريق العامل مجموعة من التوصيات بشأن الأدوات العملية لاسترداد الموجودات الواجب إعدادها.
    Rappelant le rapport de la Commission de révision de la Constitution pour 2002, qui contient une série de recommandations tendant à modifier la Constitution, notamment en transférant les pouvoirs du Gouverneur nommé par la Puissance administrante au gouvernement élu, et qui préconise la libre association, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعيّن إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Cette activité a donné lieu à une série de recommandations quant à la manière dont la législation peut être appliquée de façon plus efficace aux échelons régional et national, ainsi que par le biais de l'action de la CNUCED pour renforcer les capacités en vue de l'application et de la promotion de la politique de concurrence. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد.
    Par la suite, le Secrétaire général a mis sur pied un groupe consultatif de haut niveau chargé de faire des recommandations quant à l'orientation à donner au programme sur la base des conclusions de l'analyse, recommandations qu'il inclura dans le rapport annuel sur les activités du Bureau de la déontologie dont sera saisie l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وفي وقت لاحق، دعا الأمين العام إلى عقد اجتماع لفريق استشاري رفيع المستوى من أجل وضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه البرنامج مستقبلا على أساس نتائج التحليل، وهي التوصيات التي ستقدم في تقريره السنوي عن أنشطة مكتب الأخلاقيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Les participants ont examiné les conclusions tirées des débats de la sixième session et formulé une série de recommandations sur les travaux intersessions de la Commission. UN ودرس المشاركون نتائج المناقشة التي جرت أثناء الدورة السادسة وقدموا مجموعة من التوصيات بشأن عمل اللجنة فيما بين الدورات.
    Les participants au Forum ont adopté une série de recommandations sur les mesures à prendre pour augmenter le nombre de lignes électriques et de gazoducs entre les pays africains. UN واعتمد المنتدى مجموعة من التوصيات بشأن كيفية توسيع خطوط نقل الكهرباء وخطوط أنابيب الغاز فيما بين البلدان الأفريقية.
    Un groupe d'experts gouvernementaux a adopté une série de recommandations sur le courtage illicite. UN ووضع فريق من الخبراء الحكوميين مجموعة من التوصيات بشأن السمسرة غير المشروعة.
    Le rapport résume aussi le débat de la Commission sur les conséquences sociales des crises financière et économique et donne en conclusion un ensemble de recommandations sur les moyens de faire progresser l'intégration sociale. UN ويلخص التقرير أيضا مناقشات اللجنة المتعلقة بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية. وتأتي في ختامه مجموعة من التوصيات بشأن دفع عجلة الإدماج الاجتماعي.
    À la fin d'une session ayant donné lieu à une journée de débat général, le Comité adopte un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer l'application de la Convention dans le domaine traité. UN في نهاية الجلسة التي عقد فيها يوم المناقشة العامة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي نوقشت.
    Cette évaluation a permis de formuler un ensemble de recommandations sur l'adoption de mécanismes efficaces pour intégrer systématiquement une démarche tenant compte des sexospécificités dans la conception, l'application, le suivi et l'évaluation de tels processus. UN وأعدت الدراسة التقييمية مجموعة من التوصيات بشأن الآليات الفعالة لدمج المنظورات الجنسانية بشكل منتظم في إعداد هذه العمليات وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    La Déclaration contient une série de recommandations concernant des activités dans des domaines tels que la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle des ressources, l'utilisation des techniques spatiales pour assurer la sécurité, le développement et le bien-être des personnes et l'information du public. UN ويتضمن هذا الإعلان مجموعة من التوصيات بشأن أنشطة في مجالات مثل حماية البيئة، والاستعمال الرشيد للموارد، واستعمال تكنولوجيا الفضاء لكفالة الأمن والتنمية والرفاهية للناس، والإعلام، وما إلى ذلك.
    Il contient une série de recommandations concernant les dispositions à prendre aux niveaux national et international afin d'atteindre les objectifs découlant des engagements susmentionnés. UN وهو يحتوي على مجموعة من التوصيات بشأن اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق اﻷهداف الناشئة عن الالتزامات المذكورة.
    Le Secrétaire général a créé un groupe consultatif de haut niveau pour examiner cette analyse de faisabilité et les dispositions actuelles du dispositif de transparence financière et élaborer une série de recommandations concernant les orientations futures de ce dispositif. UN وأنشأ الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض دراسة الجدوى الخارجية والترتيبات الحالية لبرنامج إقرارات الذمة المالية، ولوضع مجموعة من التوصيات بشأن اتجاهات البرنامج في المستقبل.
    Rappelant le rapport de la Commission de révision de la Constitution pour 2002, qui contient une série de recommandations tendant à modifier la Constitution, notamment en transférant les pouvoirs du Gouverneur nommé par la Puissance administrante au gouvernement élu, et qui préconise la libre association, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Cette activité a donné lieu à une série de recommandations quant à la manière dont la législation peut être appliquée de façon plus efficace aux échelons régional et national, ainsi que par le biais de l'action de la CNUCED pour renforcer les capacités en vue de l'application et de la promotion de la politique de la concurrence. UN وقد انبثقت عنها مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تطبيق التشريعات بفعالية أكبر على الصعيدين الإقليمي والوطني وكيفية بناء القدرات على تنفيذ سياسات المنافسة والترويج لها بالاستعانة بالأونكتاد.
    Par la suite, le Secrétaire général a mis sur pied un groupe consultatif de haut niveau chargé de faire des recommandations quant à l'orientation à donner au programme sur la base des conclusions de l'analyse, recommandations qu'il inclura dans le rapport annuel sur les activités du Bureau de la déontologie dont sera saisie l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وفي وقت لاحق، دعا الأمين العام إلى اجتماع لفريق استشاري رفيع المستوى من أجل وضع مجموعة من التوصيات بشأن الاتجاه الذي سيتخذه البرنامج مستقبلا على أساس نتائج التحليل، وهي التوصيات التي ستقدم في تقريره السنوي عن أنشطة مكتب الأخلاقيات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    Cette réunion avait donné lieu à une série de recommandations pour l'exécution du Plan d'action de la cinquième Conférence de l'espace pour les Amériques, concernant notamment les perspectives de renforcement de la coordination et de la coopération régionales dans le domaine des activités spatiales et du droit spatial. UN وقد تمخّض ذلك الاجتماع عن مجموعة من التوصيات بشأن تنفيذ خطة عمل مؤتمر الأمريكتين الخامس المعني بالفضاء، بما في ذلك توقعات مواصلة تطوير التنسيق والتعاون الإقليميين في أنشطة الفضاء وقانون الفضاء.
    L'objectif est de mettre au point des indicateurs relatifs à l'exclusion des minorités de la vie publique et de dresser l'état des lieux ainsi que de formuler une série de recommandations portant sur les normes législatives et les pratiques en matière de politique générale en vue de remédier au problème de la sous-représentation. UN وينبغي أن تنبثق عن هذا التقييم مؤشرات فيما يتصل باستبعاد الأقليات من المشاركة في الحياة العامة وأن يقدم التقييم تحليلاً أساسياً للوضع، مع مجموعة من التوصيات بشأن المعايير التشريعية والممارسات السياسية المطلوبة للتصدي لمسائل تدني التمثيل.
    Les experts ont jugé important que l'on élabore un ensemble de recommandations relatives à la compilation des indices du commerce de distribution, tels que l'indice du commerce de détail et l'indice du commerce de gros. UN 10 - وتم إيلاء اهتمام خاص إلى الحاجة إلى وضع مجموعة من التوصيات بشأن تجميع الأرقام القياسية المتعلقة بتجارة التوزيع، مثل الرقم القياسي لتجارة التجزئة والرقم القياسي لتجارة الجملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more