En conséquence, la mise en place d'un mécanisme international prévoyant un ensemble de garanties dans le domaine de l'approvisionnement énergétique mondial était une tâche revêtant la plus haute importance à l'échelon mondial. | UN | ومن هذا المنطلق، يعدّ إنشاء آلية دولية تتوخى مجموعة من الضمانات في مجال إمدادات الطاقة العالمية، مهمة في غاية الأهمية على الصعيد العالمي. |
En l'absence d'un ensemble de garanties juridiques rigoureuses et de moyens permettant de déterminer si leur ingérence est nécessaire, proportionnée et légitime, les États ne disposent d'aucun cadre pour réduire au minimum les effets de leurs nouvelles politiques sur la vie privée. | UN | وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة. |
Il existe un ensemble de garanties qui affirment la nécessité de respecter et de protéger les droits de l'homme, renforcent l'obligation de s'y conformer et en assurent l'application effective. | UN | هناك مجموعة من الضمانات التي تؤكد على احترام وحماية حقوق الإنسان وتعزز الالتزام بها وتضمن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق، ومن اهم هذه الضمانات: |
une série de garanties destinées à protéger les citoyens des abus commis par les autorités et agents publics est également prévue, notamment des dispositions garantissant l'accès des victimes à la justice et l'indemnisation des préjudices subis. | UN | وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Par ailleurs, la législation tunisienne prévoit, conformément à l'article 14 du Pacte, une série de garanties relatives à l'administration de la justice, qui permettront de veiller plus étroitement à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au respect des droits de la défense. | UN | وينص التشريع التونسي من ناحية أخرى، وفقاً للمادة ٤١ من العهد، على مجموعة من الضمانات المتعلقة بإقامة العدل، وهي ضمانات تتيح السهر بصورة أوثق على نزاهة السلطة القضائية واستقلالها واحترام حقوق الدفاع. |
On envisage un certain assouplissement, tout en conservant une série de garanties afin de protéger les intérêts de l'enfant et d'éviter que l'adoption ne devienne une filière pour le trafic des jeunes filles. | UN | ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات. |
Elle consacre aussi un ensemble de garanties juridictionnelles, parmi lesquelles le recours en amparo, l'accès à l'information publique et l'habeas data. | UN | كما يشمل الدستور مجموعة من الضمانات القضائية، من بينها تقديم البلاغات، والحصول على المعلومات العامة، والحصول على بيانات المحاكمة. |
Le système d'assistance sociale actuel offre un ensemble de garanties concernant les prestations matérielles et en espèces ou les exemptions d'impôts accordées à certaines catégories de personnes. | UN | ويقدم نظام المساعدة الاجتماعية الحالي مجموعة من الضمانات بشأن الإعانات المادية والمالية أو الإعفاءات الضريبية التي تستفيد منها فئة معينة من الأشخاص. |
L'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, en particulier les règles 22, 24, 25, 26, 52 et 82, ainsi que le principe 24 de l'Ensemble de principes sur la détention comportent un ensemble de garanties médicales. | UN | وتنص القواعد النموذجية الدنيا، ولا سيما القواعد 22 و24 و25 و26 و52 و82، وكذلك المبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز، على مجموعة من الضمانات الطبية. |
13. Le législateur soudanais a avant tout établi le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire et a défini un ensemble de garanties visant à assurer le respect du principe de la prééminence du droit et de la justice. | UN | 13- أرسى المشرع السوداني ابتداءً من قاعدة استقلال القضاء، كما صاغ مجموعة من الضمانات الهادفة لتحقيق مبدأ سيادة القانون والعدالة. |
13. Le législateur soudanais a avant tout établi le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire et a défini un ensemble de garanties visant à assurer le respect du principe de la prééminence du droit et de la justice. | UN | ٣١- أرسى المشرع السوداني ابتداءً قاعدة استقلال القضاء، كما صاغ مجموعة من الضمانات الهادفة لتحقيق مبدأ سيادة القانون والعدالة. |
Le Guide des procédures du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) contient également un ensemble de garanties d'ordre procédural. | UN | 66 - ويتضمن أيضا دليل الإجراءات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مجموعة من الضمانات ذات الطابع الإجرائي(). |
On a défini les procédures de délivrance de licences et un ensemble de garanties concernant l'utilisation des articles fournis uniquement dans les buts déclarés, établi un dispositif de surveillance du respect de la réglementation, et défini les responsabilités en cas d'infraction. | UN | وتم إقرار إجراءات إصدار التراخيص، بالإضافة إلى مجموعة من الضمانات التي تكفل عدم استخدام السلع المصدرة إلا في الأغراض المعلن عنها. ووضعت آلية لرصد الامتثال للقواعد، وتم تحديد المسؤولية التي تنجم عن انتهاك تلك القواعد. |
58. L'article 14 du Pacte étant un ensemble de garanties de procédure, il joue souvent un rôle important dans la mise en œuvre de garanties portant sur le contenu des droits du Pacte qui doivent être prises en considération dans le contexte d'une décision sur des accusations en matière pénale et sur des droits et obligations de caractère civil. | UN | 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية. |
La législation tunisienne prévoyait également en matière d'échanges électroniques une série de garanties pour différents usagers et criminalisait un certain nombre de pratiques illicites. | UN | كما فرض التشريع على التبادلات الإلكترونية مجموعة من الضمانات لصالح مختلف المستعملين وجرَّم عددا من الممارسات غير المشروعة. |
Cette loi accorde aussi aux investisseurs étrangers potentiels des possibilités plutôt étendues d'investissements dans l'économie tadjike, et établit une série de garanties législatives. | UN | ويمنح القانون أيضاً المستثمرين الأجانب المحتملين فرصاً واسعة النطاق نوعاً ما للاستثمار الرأسمالي في اقتصاد طاجيكستان، ويعين مجموعة من الضمانات القانونية. |
Pour ce qui est de la procédure, l'article 13 du Pacte contient une série de garanties importantes pour les étrangers résidant légalement dans un État, dont le respect des procédures prévues par la loi. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الإجرائي، تنص المادة 13 من العهد على مجموعة من الضمانات الهامة للأجانب المقيمين بصفة قانونية في دولة ما، بما في ذلك احترام الإجراءات التي يوفرها التشريع ذو الصلة. |
Par ailleurs, le Comité a prévu une série de garanties de nature à prévenir la torture et les mauvais traitements infligés aux personnes privées de liberté, dont la tenue d'un registre officiel des détenus. | UN | وقد رصدت اللجنة مجموعة من الضمانات لمنع التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما الأشخاص المحرومون من الحرية، منها تخصيص سجل رسمي للمحتجزين. |
Le Code prévoit une série de garanties dont les plus importantes se présentent comme suit : | UN | 131 - أقر قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني رقم (3) لسنة 2001، مجموعة من الضمانات أهمها: |
Les règles figurant à l'article 75 du Protocole additionnel I, qui reflètent le droit coutumier, définissent une série de garanties et de protections fondamentales, comme l'interdiction de la torture, de l'assassinat et de conditions de détention inhumaines, qui sont également reconnues par le droit des droits de l'homme. | UN | ذلك أن القواعد الواردة في المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول، والتي تجسّد القانون العرفي، تحدد مجموعة من الضمانات والحمايات الأساسية، مثل حظر التعذيب والقتل وظروف الاعتقال اللاإنسانية، هي قواعد مسلّم بها في إطار قانون حقوق الإنسان أيضاً. |
À un autre stade, l'application effective des instruments internationaux présuppose le fonctionnement d'un État de droit, offrant une série de garanties contentieuses ou non contentieuses. | UN | 39- وفي مرحلة أخرى، يفترض التطبيق الفعلي للصكوك الدولية انتظام عمل دولة القانون بحيث توفر مجموعة من الضمانات القضائية أو غير القضائية. |