iv) Convenir d'un ensemble de critères et de règles avant qu'une crise ne se déclenche. | UN | ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة. |
Le programme bénéficie de l'appui de plusieurs donateurs et repose sur un ensemble de critères appliqués aux pays participants. | UN | ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة. |
La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. | UN | تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة. |
Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. | UN | ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل. |
La seconde partie présente une série de critères pour l'organisation et le soutien des activités préparatoires nationales. | UN | أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري. |
Il a été proposé que la communauté internationale établisse une série de normes minimales à partir des initiatives déjà prises au niveau régional. | UN | وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. | UN | وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية. |
Du fait de sa complexité, ce type d'évaluation requiert un ensemble de critères, plutôt qu'un seul principe normatif. | UN | ويستدعي الطابع المعقد لهذا النوع من التقييم تطبيق مجموعة من المعايير عوضاً عن مبدأ معياري واحد. |
un ensemble de critères a été élaboré pour que les plans se déroulent sans heurts. | UN | ووضعت مجموعة من المعايير لضمان نظام الإنذار. |
Cette loi prévoit un ensemble de critères et de principes directeurs qui doivent permettre d'évaluer les transferts d'armes classiques. | UN | وينص القانون على مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها في تقييم نقل الأسلحة التقليدية. |
Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم. |
Il représente un ensemble de normes et d'institutions que l'on commence à appliquer de façon graduelle, avec des lacunes et des imperfections multiples. | UN | فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص. |
Elle comprend un ensemble de normes et de principes qui correspondent à l'état actuel des connaissances et qui concernent aussi les organisations internationales ainsi que leurs règles et règlements. | UN | وتشمل الاتفاقية على أحدث مجموعة من المعايير والمبادئ التي تلائم أيضا المنظمات الدولية ولوائحها وقواعدها. |
La seule méthode réfléchie que nous pouvons suivre serait donc d'établir une série de critères permettant de juger les candidatures des États Membres dans la catégorie des membres permanents. | UN | ولذلك، فإن الطريقة الحصيفة الوحيدة التي يمكننا اتباعها هي إقرار مجموعة من المعايير التي تبحث في ضوئها مطالبة الى دولة من الدول اﻷعضاء بالعضوية الدائمة. |
Il s'agit donc plutôt d'établir une série de critères plus objectifs pour évaluer le comportement professionnel des travailleurs. | UN | والمطلوب إذن وضع مجموعة من المعايير أكثر حيادا لتقييم عمل الناس. |
Un pays a, en outre, proposé une série de critères et de questions connexes qui pourraient aider à établir des priorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح بلد واحد مجموعة من المعايير ومسائل متصلة بها يمكن الاستفادة منها في تحديد الأولويات. |
Cela doit toutefois s'accompagner d'une série de normes minimales qui seraient observées et appliquées à l'échelle mondiale. | UN | ولكن هذا الأمر يجب أن يترافق مع مجموعة من المعايير الدنيا تراعى وتُنفذ على صعيد شامل. |
Toutefois, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), une organisation créée par le G-7, a unilatéralement élaboré une série de normes en matière fiscale qu'elle voudrait imposer à d'autres juridictions. | UN | ومع ذلك، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي منظمة أنشأتها مجموعة الدول السبع، قامت انفراديا بوضع مجموعة من المعايير لفرض الضرائب التي تريد أن تفرضها على الولايات الأخرى. |
Je me réjouis de la présentation d'un ensemble de règles internationalement reconnues et validées concernant ces armes, à l'élaboration duquel l'Irlande a été heureuse de contribuer. | UN | وأتطلع إلى تقديم مجموعة من المعايير المقبولة والمدققة دولياً بشأن هذه الأسلحة، وهو تطور يسر آيرلندا دعمه. |
:: La gouvernance est l'ensemble des normes, politiques, règles et règlements culturels et des institutions qui exercent une influence sur la direction du FNUAP. | UN | :: الحوكمة هي مجموعة من المعايير والسياسات والقواعد والأنظمة الثقافية والمؤسسات التي تؤثر على طريقة توجيه الصندوق. |
Il est temps que la communauté internationale s'intéresse à ces questions et envisage la possibilité d'adopter une série de règles internationales, peut-être sous la forme d'un protocole, concernant l'utilisation et la diffusion de ces nouvelles biotechnologies. | UN | ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على القضايا اﻵنفة الذكر ويناقش إمكانية اعتماد مجموعة من المعايير الدولية، ربما في شكل بروتوكول، بشأن استعمال التكنولوجيات الاحيائية الجديدة وفرص الوصول اليها. |
21. Les traités et les instruments juridiques non contraignants relatifs aux droits de l'homme s'appuient, pour guider les enquêtes, sur toute une gamme de critères ou de normes qui quelquefois se chevauchent. | UN | 21- وتستند معاهدات حقوق الإنسان والصكوك القانونية المرنة إلى مجموعة من المعايير أو المقاييس، المتداخلة في بعض الأحيان، لتوجيه التحقيقات. |
À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة. |
La formule-cadre des Nations Unies est une norme internationale pour les documents douaniers et commerciaux, qui comprend un certain nombre de normes et de codes destinés à permettre de concevoir des séries alignées de formules utilisant une matrice (document de base). | UN | إن دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يُدمِج مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي. |