"مجموعة واحدة من" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble unique de
        
    • un ensemble de
        
    • une série unique de
        
    • un groupe de
        
    • groupes d'
        
    • un groupe d'
        
    • une série de
        
    • une seule série de
        
    • un seul ensemble de
        
    • séries de
        
    • par jeu de
        
    • par un seul
        
    • d'un seul
        
    • un seul groupe de
        
    • un seul et même
        
    Certaines des difficultés sont théoriques, du fait que la notion recouvre une grand diversité d'actes qu'il n'est pas facile d'assujettir à un ensemble unique de règles. UN وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد.
    Du fait de ces modifications contractuelles, le Règlement intérieur a été modifié pour ne comprendre plus qu'un ensemble de dispositions au lieu de trois. UN ونظرا لتلك التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجموعة واحدة من القواعد بدلا من ثلاث مجموعات.
    Selon une autre opinion cependant, chercher à établir une série unique de règles pour tous les actes unilatéraux posait problème. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي آخر مفاده أن محاولة وضع مجموعة واحدة من القوانين لجميع الأفعال الانفرادية تكون محفوفة بالمشاكل.
    Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Mesure des résultats: nombre d'applications de gestion du flux de travail intégrées au Système intégré de gestion (SIG) et ayant plusieurs groupes d'utilisateurs répartis dans différents services UN مقاييس الأداء: عدد التطبيقات المتعلقة بسير العمل التي تُدمج مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل والتي تنطوي على أكثر من مجموعة واحدة من المستعملين عبر وحدات تنظيمية مختلفة
    Il importe d'éviter l'exportation de force de normes propres à un groupe d'États au nom de normes universelles. UN ويجب إيلاء عناية لتجنب التصدير القسري لمعايير تميز مجموعة واحدة من الدول وذلك تحت ستار المعايير العالمية.
    Le plan de financement pluriannuel visait à regrouper les activités dans une série de programmes financés au moyen de différentes sources. UN ويسعى الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى ضم جميع الأنشطة سويا في مجموعة واحدة من البرامج الممولة من مصادر مختلفة.
    Les politiques de lutte contre la fraude existantes ne définissent pas clairement la fraude et n'indiquent pas non plus une seule série de procédures à suivre si on découvre des malversations présumées. UN فسياسات مكافحة الغش لا تتضمن تعريفاً واضحاً للغش أو مجموعة واحدة من الإجراءات التي يتعين اتباعها عند الاشتباه في ارتكاب مخالفة.
    De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; UN ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛
    Tout d'abord, le projet de guide indique qu'il servira de référence pour l'élaboration de textes de loi mais ne donne pas un ensemble unique de solutions. UN أولا، جاء في مشروع الدليل ما يفيد بأنه سيُستخدم كمرجع لوضع القوانين، لكن لم ترد فيه ولا مجموعة واحدة من الحلول.
    Les partenariats pour le développement devraient être analysés en tenant compte des spécificités de chaque situation, sans avoir recours à un ensemble unique de critères. UN وينبغي تحليل الشراكات من أجل التنمية مع مراعاة خصوصية كل حالة، بدون اللجوء إلى مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية.
    Ils ont soutenu que du point de vue pratique l'obligation de prévention n'était pas très différente dans les deux cas et que l'élaboration d'un ensemble unique de règles simplifierait le projet et faciliterait en fin de compte l'application du futur régime de responsabilités internationales. UN وكان من رأيهم أن واجب المنع، من الوجهة العملية، لا يختلف كثيرا في الحالتين، وإن إعداد مجموعة واحدة من القواعد من شأنه أن يبسط الصياغة، وأن يسهل في نهاية المطاف تطبيق نظام التبعة الدولية في المستقبل.
    Toutes les religions et les cultures ont en commun un ensemble de valeurs universelles, par conséquent il ne faut pas laisser la religion et la culture devenir une source de divisions. UN وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية. ومن ثم لا يجب أن يسمح للثقافة بأن تصبح مصدراً للفرقة.
    En Thaïlande, le Gouvernement a annoncé récemment l'intégration d'éléments de la santé en matière de reproduction dans un ensemble de services. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    Il a conclu qu’il n’était pas possible d’appliquer uniformément à toutes les demandes de dérogation une série unique de directives. UN وأضاف أن اللجنة كانت قد انتهت من قبل إلى أنه لا توجد مجموعة واحدة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنظر في طلبات اﻹعفاء يمكن تطبيقها بصورة موحدة.
    Ces modifications ont permis de ramener le Règlement du personnel à une série unique de dispositions, au lieu de trois précédemment. UN ونظرا لهذه التغييرات التعاقدية، تم تعديل النظام الأساسي للموظفين ليصبح مجمّعا في مجموعة واحدة من القواعد، بدلا من ثلاث مجموعات.
    Compte tenu de la question, toutefois, il se peut que toute proposition soumise seulement par un groupe de pays se heurte à une forte résistance. UN غير أنه بالنظر إلى هذه المسألة، قد توجد مقاومة شديدة لأي اقتراح يأتي من مجرد مجموعة واحدة من البلدان.
    un groupe de lettres pour le convoi aperçu... deux groupes pour le quadrillage, une groupe pour la trajectoire, un groupe pour la vitesse. Open Subtitles مجموعة واحدة من رسائل مشاهدة القافلة.. مجموعتان لإشارة الشبكة ومجموعة واحدة للمسار ومجموعة واحدة للسرعة..
    Nombre d'applications incorporées dans le Système intégré de gestion (SIG) comptant plusieurs groupes d'usagers au sein desquels différentes unités administratives sont représentées UN عدد التطبيقات المتعلقة بسير العمل المدمجة مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتنطوي على أكثر من مجموعة واحدة من المستعملين عبر مختلف وحدات المنظمة.
    un groupe d'êtres est tourmenté aux mains d'un autre. Open Subtitles مجموعة واحدة من الكائنات الحية كرب تحت أيدي البعض.
    une série de déclarations touchant les mesures d'ordre juridique et administratif adoptées par l'Iraq pour donner effet aux obligations qui lui sont imposées en matière de contrôle et de vérification continus n'ont pas été présentées; UN ولم يجر قط تقديم مجموعة واحدة من اﻹعلانات المتعلقة باﻹجراءات القانونية واﻹدارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته المتعلقة بالمراقبة والتحقق المستمرين؛
    :: À partir de 2007, les comptes des différentes missions de maintien de la paix soient regroupés en une seule série de comptes et de rapports, le but étant d'améliorer la gestion de la trésorerie et de ménager plus de souplesse aux activités opérationnelles; UN :: دمج حسابات حفظ السلام المخصصة لبعثات ميدانية مختلفة في مجموعة واحدة من الحسابات والتقارير، اعتبارا من عام 2007، بهدف تحسين إدارة النقدية والمرونة التشغيلية.
    Toute incompatibilité entre les différentes propositions a été éliminée de façon à produire un seul ensemble de recommandations concernant la structure et les notes explicatives de la CPC. UN وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية.
    L'ambassade a envoyé deux séries de renseignements mais l'État partie affirme que le requérant n'en a communiqué qu'une seule au Comité. UN وقدمت السفارة مجموعتين من المعلومات ولكن الدولة الطرف تدعي أن مقدم الشكوى لم يقدم سوى مجموعة واحدة من هذه المعلومات.
    78 800 dollars par jeu de matériel pour les analyses UN مجموعة واحدة من أجهزة التحليل 800 78 دولار
    :: En instituant un type de contrat unique pour tous les personnels de l'ONU, qui seraient régis par un seul et même Règlement du personnel. UN :: بدء العمل بعقد واحد لموظفي الأمم المتحدة وفق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    Il ne présente pas le point de vue d'un seul groupe de pays; c'est plutôt une invitation au dialogue entre tous. UN وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more