"مجموعة واسعة من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • un large éventail de mesures
        
    • toute une série de mesures
        
    • un vaste éventail de mesures
        
    • de nombreuses mesures
        
    • un ensemble de mesures
        
    • une vaste gamme de mesures
        
    • un vaste ensemble de mesures
        
    • série de mesures sont ainsi prévues
        
    • une large gamme de mesures
        
    • un éventail de mesures
        
    • une large série de mesures
        
    • une large palette de mesures
        
    • un large ensemble de mesures
        
    Sans analyser en détail les différentes propositions ni les débats qu'elles ont suscités, les questions examinées portent toutes plus ou moins sur un large éventail de mesures axées sur les aspects suivants: UN ودون الدخول في تحليل مفصل للمقترحات المحددة وللمناقشات التي أثارتها هذه المقترحات، تتجه القضايا التي تم تناولها نحو مجموعة واسعة من التدابير التي ترمي إلى ما يلي:
    Les dirigeants du Forum ont examiné un large éventail de mesures dans les domaines de la réforme économique et du développement. UN وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Nous devons mettre en oeuvre toute une série de mesures pour surmonter ces menaces. UN ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين.
    L’Union européenne a adopté un vaste éventail de mesures pour combattre le racisme et l’intolérance et s’est dotée d’un système de protection des droits de l’homme dans le cadre du Conseil de l’Europe. Certains problèmes persistent toutefois dans les États Membres, qu’il s’agisse des droits économiques, sociaux et culturels ou même de certaines libertés fondamentales. UN ٥٨ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي قد اعتمد مجموعة واسعة من التدابير لمكافحة العنصرية والتعصب، وتبني نظاما لحماية حقوق اﻹنسان في إطار المجلس اﻷوروبي، بيد أن بعض المشاكل ما زالت مستعصية في الدول اﻷعضاء، وتتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل وببعض الحريات اﻷساسية.
    Finalement le représentant du Brésil fait observer qu'en 2006 l'Organisation des États américains a élaboré une stratégie contenant de nombreuses mesures visant à lutter contre le problème de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وأشار، أخيراً، إلى أن منظمة الدول الأمريكية قامت في عام 2006 بوضع استراتيجية لنصف الكرة تتضمن مجموعة واسعة من التدابير لمواجهة مشكلة الاتجار بالبشر وخاصة بالنساء والأطفال.
    A cet effet, le pays a adopté en 2006 un plan directeur pour la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles, qui inclut un ensemble de mesures institutionnelles, structurelles et préventives. UN ولمواجهة هذا التحدي، اعتمدت بلاده في عام 2006 خطة رئيسية للوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف وطأتها، وهي خطة تشمل مجموعة واسعة من التدابير المؤسسية والهيكلية وتدابير التأهب.
    Presque toutes les Parties ont fait état d'une vaste gamme de mesures − campagnes d'éducation, audits énergétiques et étiquetage de l'efficacité énergétique − tendant à influencer le consommateur. UN وأبلغ جميع الأعضاء تقريباً عن مجموعة واسعة من التدابير المتخذة للتأثير في سلوك المستهلك، من قبيل الحملات التثقيفية وعمليات مراقبة استخدام الطاقة ووضع العلامات الخاصة بكفاءة الطاقة.
    Cet accord comprend un vaste ensemble de mesures techniques moyennant lesquelles l'Agence vérifie, de manière indépendante, la véracité des déclarations effectuées par les États sur les matériaux et les activités nucléaires. UN ويشمل هذا الاتفاق مجموعة واسعة من التدابير التقنية التي تتحقق من خلالها الوكالة، بشكل مستقل، من صحة ما تعلنه الدول في ما يتعلق بالمواد والأنشطة النووية.
    toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Ma délégation estime que ce document équilibré constitue une base solide pour nos débats, qui visent à parvenir à un consensus sur un large éventail de mesures de confiance éventuelles et à formuler des recommandations précises et concrètes durant la présente session. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.
    D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. UN ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض.
    D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. UN ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض.
    En effet, il existe un large éventail de mesures correctives qu'un État peut prendre, en les combinant de diverses manières, au bénéfice d'une victime individuelle. UN وبالفعل، توجد مجموعة واسعة من التدابير التصحيحية التي يمكن أن تتخذها دولة معينة، من خلال مزجها بطرق متنوعة لفائدة ضحية منفردة.
    Le Comité lui recommande également de veiller à ce que les enfants souffrant de troubles du comportement, ainsi que leurs parents et leurs enseignants, aient accès à un large éventail de mesures d'aide psychologique et pédagogique plutôt qu'à un traitement médicamenteux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤمن للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، ولآبائهم ومعلميهم إمكانية اللجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير النفسية والتربوية بدلاً من العلاج بالعقاقير.
    Les progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en application de toute une série de mesures concrètes sont insuffisants. UN وقد تم تحقيق تقدم غير كاف في وضع مجموعة واسعة من التدابير اﻹيجابية وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    La politique nationale et le plan d'action pour la prévention et l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comprennent toute une série de mesures et de programmes destinés à s'attaquer à tous les aspects du problème. UN وتتضمن السياسات وخطة العمل الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية والقضاء عليه، مجموعة واسعة من التدابير والبرامج الغرض منها معالجة كل وجه من وجوه المشكلة.
    Ce programme comprend un vaste éventail de mesures en faveur de nombreuses catégories d'enfants, entre autres les enfants invalides, les jeunes victimes de la catastrophe de Tchernobyl, les enfants du Grand Nord, les orphelins et les enfants appartenant à des familles de réfugiés ou d'immigrés pauvres. UN ويشتمل هذا البرنامج على مجموعة واسعة من التدابير لصالح فئات عديدة من اﻷطفال، ومن بينهم اﻷطفال العاجزين، والضحايا الصغار لكارثة تشرنوبيل، وأطفال أقصى الشمال واﻷيتام واﻷطفال الذين ينتمــون الى أســر من اللاجئين أو المهاجرين الفقراء.
    Il faudrait que les gouvernements combattent l'intolérance raciale et religieuse envers certains groupes ethniques ou religieux au moyen d'un vaste éventail de mesures visant à éduquer les populations et à leur offrir un espace de dialogue, ainsi qu'à imaginer les moyens d'instaurer la paix au sein de la société. UN ودعوا الحكومات إلى التصدي للتعصب العنصري والديني الموجه ضد فئات عرقية أو دينية محددة، وذلك باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى توعية الناس وتوفير مجال لتحاورهم، والعمل على إيجاد السبل الكفيلة بإقامة مجتمع سلمي.
    L'Italie a déjà instauré, mis en œuvre et fait appliquer de nombreuses mesures législatives visant à garantir le respect des engagements et des obligations découlant des principaux traités multilatéraux de non-prolifération, dans le but d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que le risque qu'elles soient détournées à des fins terroristes. UN أدخلت إيطاليا مجموعة واسعة من التدابير التشريعية وعملت على تنفيذها وإنفاذها لضمان التقيد بالالتزامات والواجبات التي تقع على عاتقها وفقا للمعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار، وبهدف الحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والحد من خطر استعمالها لأغراض إرهابية.
    - Élaborer et mettre en place un ensemble de mesures à l'échelon national visant à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que le nombre d'avortements et à fournir aux femmes les soins de santé nécessaires, faire accepter la contraception et renforcer la distribution des moyens contraceptifs; UN - وضع وتطبيق مجموعة واسعة من التدابير بغرض خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات وعدد حالات الإجهاض، وتزويد المرأة بالرعاية الطبية الضرورية، والترويج لوسائل منع الحمل ونشرها؛
    une vaste gamme de mesures étaient prévues dans ce secteur. UN وكانت كفاءة الطاقة في المباني موضع مجموعة واسعة من التدابير.
    Cet accord comprend un vaste ensemble de mesures techniques au travers desquelles l'Agence vérifie, de manière indépendante, la véracité des déclarations effectuées par les États sur les matériaux et les activités nucléaires. UN ويشمل هذا الاتفاق مجموعة واسعة من التدابير التقنية التي تتحقق من خلالها الوكالة، بشكل مستقل، من صحة ما تعلنه الدول في ما يتعلق بالمواد والأنشطة النووية.
    toute une série de mesures sont ainsi prévues pour remédier aux conditions favorisant la propagation du terrorisme, prévenir et combattre les activités terroristes, étoffer les moyens dont disposent les États pour lutter contre le terrorisme et renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, tout en garantissant le respect des droits de l'homme. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    L'entraide judiciaire peut être accordée aux fins d'une large gamme de mesures relatives aux enquêtes, aux poursuites et aux procédures judiciaires. UN يمكن منح المساعدة القانونية المتبادَلة بالنسبة إلى مجموعة واسعة من التدابير المتَّصلة بالتحقيقات، وعمليات الملاحقة القضائية، والإجراءات القضائية.
    Ces textes présentent un éventail de mesures recommandées aux Etats et à tous les groupes de la société. UN وتعرض هذه النصوص مجموعة واسعة من التدابير التي يوصى باتخاذها من جانب الدول وكافة فئات المجتمع.
    L'OCS appuie activement une large série de mesures visant à prévenir le terrorisme et à lutter contre l'idéologie qui le nourrit, et elle attache beaucoup d'importance aux partenariats entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف منع الإرهاب ومكافحة الإيديولوجية التي يتغذى عليها، وتعلق أهمية كبيرة على ذالشراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص.
    La lutte contre les armes légères et de petit calibre nécessite donc une approche multisectorielle incluant une large palette de mesures et la synergie entre les acteurs clefs de la lutte dont les organisations de la société civile. UN وتتطلب مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إذن اتباع نهج متعدد القطاعات يشمل مجموعة واسعة من التدابير وتضافر الجهود بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المكافحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Tout au long de ce rapport, le terme " conversion " est employé pour désigner un large ensemble de mesures économiques, politiques, scientifiques et technologiques. UN ومصطلح " التحويل " مستخدم في هذا التقرير بأكمله ليمثل مجموعة واسعة من التدابير الاقتصادية والسياسية والعلمية والتكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more