"مجموعة واسعة من القضايا" - Translation from Arabic to French

    • un large éventail de questions
        
    • un grand nombre de questions
        
    • une vaste gamme de questions
        
    • toute une série de questions
        
    • de nombreuses questions
        
    • un grand nombre de domaines
        
    • une large gamme de questions
        
    • un vaste éventail de questions
        
    • un vaste ensemble de questions
        
    • une gamme étendue de questions
        
    • traitait une série de questions
        
    • un large éventail de sujets
        
    • un grand nombre d'aspects
        
    • une large gamme de problèmes
        
    • le vaste ensemble de problèmes
        
    Les travaux de coopération technique de la CNUCED couvrent un large éventail de questions. UN ويغطي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني مجموعة واسعة من القضايا.
    Sur un large éventail de questions relatives à la paix et à la sécurité, des programmes conjoints de formation sont aujourd'hui disponibles. UN وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية ونوعية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Chacune de ces priorités de consolidation de la paix englobe une vaste gamme de questions importantes et d'actions potentielles. UN ومع ذلك، فإن كل أولوية من أولويات بناء السلام هذه تنطوي على مجموعة واسعة من القضايا والإجراءات الرئيسية.
    Il est toutefois évident que la conversion est un processus complexe qui soulève toute une série de questions intéressant la communauté internationale, notamment dans les domaines suivants : UN واتضح مع ذلك أن عملية التحويل عملية معقدة وأنها تشمل مجموعة واسعة من القضايا التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Les participants ont examiné de nombreuses questions relatives à la conversion des capacités militaires, allant des aspects de cette conversion concernant le développement durable à la coopération Est-Ouest et Nord-Sud. UN ونظر المؤتمر في مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بتحويل القدرات العسكرية تراوحت بين جوانب التنمية المستدامة والتعاون بين الشرق والغرب والشمال والجنوب.
    Des travaux de fond et des activités pratiques considérables sont menés par l'OIT dans un grand nombre de domaines intéressant les peuples autochtones et tribaux. UN ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    Il a, en outre, la capacité de traiter une large gamme de questions concernant l'environnement de façon relativement coordonnée et synergique. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للكيان المتعدد الأغراض أن يتعامل مع مجموعة واسعة من القضايا البيئية بطريقة منسقة نسبياً وتكافلية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée présente donc les caractéristiques voulues pour aborder un vaste éventail de questions ayant trait au désarmement nucléaire. UN ويتيح الفريق بذلك فرصة جيدة لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Le débat a porté sur un large éventail de questions ayant trait à l'économie des produits énergétiques, minéraux et agricoles. UN وشمل النقاش التفاعلي مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة باقتصادات الطاقة والمعادن والزراعة.
    Ils ont débattu d'un large éventail de questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Les différents orateurs nous ont présenté des perspectives variées sur un large éventail de questions qui nous préoccupent tous. UN وقد عرض علينا متحدثون مختلفون وجهات نظر مختلفة بشأن مجموعة واسعة من القضايا التي تهمنا جميعاً.
    Au cours de l'examen de ces rapports, il a répertorié un large éventail de questions concernant l'administration de la justice. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    Celleci avait été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    István Posta a eu à connaître d'un large éventail de questions internationales au cours des 30 dernières années, dont 15 consacrées à des activités ayant trait à l'ONU. UN شملت خبرة السيد إستيفان بوستا على مدى الأعوام الثلاثين الأخيرة معالجة مجموعة واسعة من القضايا الدولية من بينها 15 عاما من النشاط المتصل بالأمم المتحدة.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية وكيفية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Il offre aussi une tribune où les différentes parties concernées peuvent établir un consensus sur une vaste gamme de questions touchant l'administration civile, la création d'institutions, les services essentiels, la sécurité, le développement économique et la reconstruction. UN كما أنه بمثابة منتدى للتوصل إلى توافق للآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالإدارة المدنية وبناء المؤسسات والخدمات الأساسية والحالة الأمنية والتنمية الاقتصادية وإعادة التعمير.
    Les Présidents de la Bulgarie et de la Roumanie et le Premier Ministre grec ont échangé des vues sur toute une série de questions régionales et internationales. UN وتبادل رئيسا بلغاريا ورومانيا ورئيس وزراء اليونان وجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا اﻹقليمية والدولية.
    168. Les ONG ont acquis une place importante dans la vie publique et traitent de nombreuses questions. UN 168- وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في الحياة العامة وهي تشارك في مجموعة واسعة من القضايا.
    Il encourage les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de ces instruments et les aide à constituer leurs capacités dans un grand nombre de domaines. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Son rapport couvre une large gamme de questions liées entre elles, qui exercent toutes une influence sur la manière de trouver et de déployer des moyens civils. UN ويغطي تقريره مجموعة واسعة من القضايا المترابطة، التي يؤثر جميعها على كيفية العثور على القدرات المدنية ونشرها.
    Elle couvre un vaste éventail de questions telles que la nationalité et la citoyenneté, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ou encore le fonctionnement de l'exécutif et de la fonction publique. UN وهو يعالج مجموعة واسعة من القضايا مثل الجنسية والمواطنة، وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعمل السلطة التنفيذية والخدمة العامة.
    Le PNUE s'est attaqué avec succès à un vaste ensemble de questions environnementales mais doit mieux cibler son programme de travail et continuer de renforcer ses procédures internes et ses bureaux régionaux. UN وحقق برنامج الأمم المتحدة للبيئة نتائج إيجابية في معالجة مجموعة واسعة من القضايا البيئية ولكنه لا يزال يتعين عليه زيادة التركيز في برنامج عمله ومواصلة تعزيز العمليات الداخلية والمكاتب الإقليمية.
    Cette commission a été chargée d'examiner une gamme étendue de questions humanitaires urgentes. UN وتحملت اللجنة مسؤولية التحقيق في مجموعة واسعة من القضايا اﻹنسانية الملحة.
    27. Tous les journalistes ne s'intéressent pas aux droits de l'homme mais s'occupent d'un large éventail de sujets. UN 27- وليس جميع الصحفيين يركزون على حقوق الإنسان - فهم يسلطون أضواءهم على مجموعة واسعة من القضايا.
    Les États de la CARICOM participent activement, dans le cadre de l'OEA, à l'établissement d'un projet de convention interaméricaine contre le racisme et toutes les formes de discrimination et d'intolérance, qui portera sur un grand nombre d'aspects touchant le racisme et de discrimination raciale. UN 33 - وقال إن دول الكاريكوم تعكف بنشاط في إطار منظمة الدول الأمريكية، على إعداد مشروع اتفاقية أمريكية ضد العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب، وتعالج مجموعة واسعة من القضايا الشاملة لأنواع العنصرية والتمييز العنصري.
    Dans le cadre de cette coopération régionale, l'Afghanistan et les États voisins peuvent collaborer au règlement d'une large gamme de problèmes de sécurité et à la réalisation de divers projets économiques tout en luttant contre la menace que représente la drogue. UN ويمكن أن يشتمل هذا التعاون الإقليمي على تعاون بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن مجموعة واسعة من القضايا الأمنية والمشاريع الاقتصادية، وبشأن التصدي لخطر المخدرات.
    C'est la seule institution qui ait un mandat assez large pour s'attaquer aux causes premières de l'instabilité et des conflits et pour chercher à régler de façon complète et cohérente le vaste ensemble de problèmes économiques, sociaux et environnementaux qui retardent le développement. UN فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more