"مجموعة واسعة من المسائل" - Translation from Arabic to French

    • un large éventail de questions
        
    • toute une série de questions
        
    • une vaste gamme de questions
        
    • un grand nombre de questions
        
    • un vaste éventail de questions
        
    • diverses questions
        
    • une grande diversité de questions
        
    • un large éventail de thèmes
        
    • toute une gamme de questions
        
    • d'une large gamme de questions
        
    • des problèmes de natures très diverses
        
    un large éventail de questions fondamentales pour le développement a été abordé. UN وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    La demande de l'Assemblée générale impose qu'un large éventail de questions soient prises en compte dans l'examen. UN ويقتضي طلب الجمعية العامة أن يشمل الاستعراض مجموعة واسعة من المسائل.
    La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a traité une vaste gamme de questions régionales, thématiques et générales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناول المجلس مجموعة واسعة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة.
    Le Groupe de travail a examiné un grand nombre de questions d'importance critique pour toute réforme. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    À ce jour, un vaste éventail de questions a été débattu et de multiples résolutions ont été adoptées. UN حتى الآن، ثمة مجموعة واسعة من المسائل التي تم بحثها واتخذ العديد من القرارات بشأنها.
    15. Au titre de ce point, les membres du Groupe de travail pourront examiner diverses questions relevant du mandat et des activités du Groupe. UN 15- قد ينظر أعضاء الفريق العامل، في إطار هذا البند، في مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بولاية الفريق وأنشطته.
    Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. UN وأجرت وفود الدول الأطراف حواراً بناءً مع أعضاء اللجنة تم فيه تناول مجموعة واسعة من المسائل.
    Tout au long de ses sept sessions, l'Instance a formulé des recommandations portant sur un large éventail de questions ayant trait au développement économique et social. UN وقد أصدر المنتدى الدائم خلال دوراته السبع توصيات طالت مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. UN وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل.
    Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. UN وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل.
    Ses activités s'étaient étendues à la sphère économique et englobaient à présent un large éventail de questions économiques et sociales, notamment dans le secteur financier et celui de la santé. UN وتطورت أنشطة الاتحاد في المجال الاقتصادي وأصبحت تشمل اليوم مجموعة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية كذلك مثل القطاعين المالي والصحي.
    Au cours des cinq dernières années, nous avons assisté à des vues très intenses et animées et des positions adverses ont été adoptées au sein du Groupe de travail sur un large éventail de questions relatives à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد شهدنا خلال السنوات الخمس الماضية تبادلا مكثفا وحيويا لﻵراء والمواقف في الفريق العامل بشأن مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Ils examinent toute une série de questions touchant les conditions de vie des résidents dans leur district et recommandent les nominations aux divers organes locaux. UN وتناقش مجموعة واسعة من المسائل التي تمس رفاه السكان في دوائرهم وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية.
    Lors de la table ronde organisée en 1998, toute une série de questions ont été abordées et six rapports ont été présentés sur la protection des droits des détenteurs de connaissances traditionnelles, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتناول اجتماع عام 1998 مجموعة واسعة من المسائل وقدمت فيه ست ورقات بشأن حماية حقوق أصحاب المعارف التقليدية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Le Haut Commissariat a développé des compétences importantes sur toute une série de questions et de méthodes intéressant les droits de l'homme dans le cadre de ses activités opérationnelles et de ses travaux avec les mécanismes de défense des droits de l'homme. UN وقد اكتسبت المفوضية خبرة هامة في مجموعة واسعة من المسائل والطرق المتصلة بحقوق الإنسان في سياق أنشطتها التنفيذية وعملها مع آليات حقوق الإنسان.
    Tout naturellement, ils touchent à une vaste gamme de questions transsectorielles. UN ومن الطبيعي أن تغطي هذه الحقوق مجموعة واسعة من المسائل.
    Nous reconnaissons que, vu que la Convention couvre un grand nombre de questions liées au droit de la mer, un tel travail peut demander un temps et des efforts considérables et faire appel à divers départements ministériels. UN ونسلم، بما أن الاتفاقية تشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بقانون البحار، بأن هذا العمل قد يتطلب قدرا هائلا من الوقت والعمل، واشتراك العديد من الدوائر الحكومية.
    De fait, nous devons débattre à nouveau d'un vaste éventail de questions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN والواقع أن لدينا مجموعة واسعة من المسائل المعروضة على الطاولة تتعلق بتنشيط الجمعية العامة وتحتاج إلى مزيد من المداولات.
    Des experts internationaux, des représentants d'institutions internationales et d'ONG ainsi que des professionnels ont participé à cette conférence internationale et présenté les résultats obtenus récemment sur diverses questions liées à la désertification. UN شارك خبراء دوليون وممثلون من مؤسسات دولية ومنظمات غير حكومية وعاملون في هذا المجال في هذا المؤتمر الدولي، وقدموا استنتاجات حديثة حول مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالتصحر.
    483. Bien que ces trois catégories soulèvent une grande diversité de questions théoriques et pratiques, il était répété que le Groupe d'étude ne devrait les examiner qu'en tant que < < règles de conflit > > dans le contexte des difficultés découlant de la diversification et de l'expansion du droit international. UN 483- ورغم أن الفئات الثلاث المذكورة تثير مجموعة واسعة من المسائل النظرية والعملية، فقد أُكِّد مجدداً على أن الفريق الدراسي ينبغي أن يكتفي بدراستها " كقواعد متنازعة " في سياق الصعوبات الناجمة عن تنوع القانون الدولي واتساع نطاقه.
    À la suite du projet El Niño, l'UNU a créé le Programme des questions climatiques qui abordera un large éventail de thèmes, allant des aspects éthiques et de l'élaboration des politiques à l'impact des phénomènes climatiques. UN وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية.
    Le troisième rapport périodique présente des renseignements détaillés sur une toute une gamme de questions qui sont pertinentes pour le progrès des femmes. UN ويتناول التقرير الدوري الثالث بالتفصيل مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة.
    En conséquence, il est nécessaire d'examiner soigneusement les méthodes possibles, en tenant compte d'une large gamme de questions institutionnelles, méthodologiques et techniques. UN لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية.
    b) La prise de conscience que le monde est peut-être déjà réinventé ailleurs et que, partant, il est sans doute judicieux et pragmatique de tirer parti de l'expérience de pays qui se sont attaqués avec succès (ou non) à des problèmes de natures très diverses dans les conditions réelles - qu'elles soient porteuses ou handicapantes - d'un pays en développement. UN (ب) الاعتراف بأنه ربما يكون قد تم اختراع العجلة في مكان آخر بالفعل؛ وأنه قد يكون من المعقول والعملي التعلم من تجارب البلدان التي تعاملت بنجاح (أو بغير نجاح) مع مجموعة واسعة من المسائل في ظل الظروف الفعلية القائمة في بلد نام - سواء كانت قيودا أو فرصا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more