"مجموعة وحيدة" - Translation from Arabic to French

    • un ensemble unique
        
    • une série unique
        
    • unique série
        
    • une seule série
        
    • d'ensemble unique
        
    Il était donc essentiel d'établir un ensemble unique et harmonisé de règles d'origine pour faciliter le respect de ces règles par les producteurs et les exportateurs. UN ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين.
    l'établissement d'un ensemble unique de règles relatives à la prévention simplifierait le projet et faciliterait l'application d'un régime de responsabilité internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن وضع مجموعة وحيدة من القواعد المتصلة بالوقاية من شأنه تبسيط المشروع وتيسير تنفيذ نظام المسؤولية الدولية.
    Les décisions prises récemment au Royaume-Uni introduction d'une norme d'information financière applicable aux petites entités - et au Canada ne remettent pas en cause le principe d'un ensemble unique de règles comptables, mais tendent simplement à alléger les obligations des petites entreprises en matière de publication. UN غير أن الإجراءات التي اتخذت مؤخراً، مثل معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالكيانات الأصغر حجماً في المملكة المتحدة والمبادرة الكندية، لا تخرج عن فكرة وجود مجموعة وحيدة من قواعد القياس المحاسبي ولكنها تتيح فقط بعض التخفيف لمتطلبات الكشف عن البيانات المالية في حالة مؤسسات الأعمال الصغيرة.
    Dans l'Union européenne, des efforts ont été entrepris pour introduire progressivement une série unique de règles d'origine préférentielles pour tous les arrangements commerciaux réciproques de l'Union. UN وفي الوقت الحاضر، تُبذل جهود في الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مجموعة وحيدة من قواعد المنشأ التفضيلية تطبﱠق على جميع الترتيبات التجارية التبادلية التي يبرمها الاتحاد اﻷوروبي.
    La méthode des PPA consiste à recalculer la production brute (en réalité les dépenses) dans différents pays sur la base d’une unique série de prix. UN ويقوم نهج تعادلات القوة الشرائية بإعادة تحديد قيمة الانتاج اﻹجمالي )اﻹنفاق الفعلي( في مختلف البلدان باستخدام مجموعة وحيدة من اﻷسعار.
    Une étroite coordination doit être instaurée entre ce Groupe et le Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable, auquel le Canada souhaite participer, pour veiller à ce qu'une seule série cohérente d'objectifs pour l'après-2015 soit formulée. UN وذكر أنّ تعاوناً وثيقاً يجب أن يقوم بين هذا الفريق والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة الذي أعربت كندا عن رغبتها في الانضمام إليه لكفالة وضع مجموعة وحيدة متماسكة من الأهداف لفترة ما بعد عام 2015.
    215. Chacun sait que le développement est un processus multiforme et flexible. Les efforts de développement doivent répondre à des priorités, à des circonstances et à des besoins nationaux particuliers. Il ne saurait donc y avoir de théorie exclusive ni d'ensemble unique de priorités applicables à tous les pays à un moment donné. UN ٢١٥ - ونظرا ﻷن التنمية يجب أن تعتبر مشروعا متواصلا ومتعدد اﻷوجه وأن الجهود اﻹنمائية يجب أن تستجيب للاحتياجات واﻷولويات والظروف الوطنية الخاصة، فإنه لا يمكن لنظرية واحدة أو مجموعة وحيدة من اﻷولويات أن تنطبق على الجهود اﻹنمائية لجميع الدول في أي وقت واحد بعينه.
    18. Cela dit, avant que ces avantages se fassent pleinement sentir, il faut d'abord parvenir à une plus grande convergence vers un ensemble unique de normes de qualité reconnues dans le monde entier. UN 18- غير أن هذه المنافع لا يمكن تحقيقها تحقيقاً كاملاً قبل الاقتراب اقتراباً أكبر من مجموعة وحيدة من معايير النوعية رفيعة المستوى المقبولة على الصعيد العالمي.
    Il est très difficile de concevoir un ensemble unique de méthodes pour déterminer quels sont l'objet et le but d'un traité et une certaine subjectivité est inévitable. UN 3 - وكان من العسير جدا ابتكار مجموعة وحيدة من الوسائل لتحديد الغرض من المعاهدة ومقصدها ولم يكن هناك مناص من ظهور نزعة ذاتية.
    Niveau II: Les entreprises commerciales et industrielles qui n'émettent pas de titres sur le marché et qui ne publient pas de rapports financiers peuvent appliquer un ensemble unique de prescriptions adaptées des IFRS et conformes à celles-ci, mais ne portant que sur les opérations les plus simples et les plus fréquentes. UN المستوى الثاني: يجوز للكيانات التجارية والصناعية وكيانات الأعمال الكبيرة التي لا تصدر لا سندات عامة ولا تقارير مالية لعموم الجمهور العام، أن تتبع مجموعة وحيدة من الشروط المستمدة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمتمشية معها والتي تقتصر على الشروط المتعلقة بأبسط الصفقات وأكثرها شيوعاً.
    Il a été rappelé que le mandat du Groupe de travail concernait à la fois les litiges entre entreprises et ceux entre entreprises et consommateurs portant sur de faibles montants et de gros volumes mais que la Commission l'avait chargé d'examiner d'autres approches qu'un ensemble unique de règles de procédure. UN وذُكِّر بأنَّ ولاية الفريق العامل تتعلق بكل من نوعي تلك المنازعات المتصلة بالمعاملات القليلة القيمة والكثيرة العدد، إلاَّ أنَّ اللجنة فَوَّضت الفريقَ العامل بأن يقترح نهوجاً مختلفة عن النهج المتمثل في إعداد مجموعة وحيدة من القواعد الإجرائية.
    44. S'agissant de l'évaluation et de la comparaison des offres, le Groupe de travail avait formulé un ensemble unique de conditions en ce qui concernait les critères d'évaluation qui remplaceraient plusieurs dispositions incohérentes et incomplètes de la Loi type sur la passation de marchés de 1994. UN 44- وفيما يتعلق بتقييم العطاءات ومقارنتها، كان الفريق العامل قد صاغ مجموعة وحيدة من المتطلبات الخاصة بمعايير التقييم لتحل محل ما يتضمنه نص القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 في عدة مواضع من أحكام ناقصة ومتضاربة بهذا الشأن.
    159. Sur le point de savoir s'il fallait établir un ensemble unique de règles ou s'il était nécessaire de prévoir des régimes distincts pour les différents types d'instruments, un représentant a déclaré qu'il fallait examiner la question avec beaucoup d'attention à la lumière des réalités nouvelles. UN ١٥٩ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي وضع مجموعة وحيدة من القواعد أو ما إذا كانت هناك حاجة لوضع أنواع مختلفة من الصكوك، ذكر أحد الممثلين أنه ينبغي دراسة تلك المسألة بحرص بالغ في ضوء الحقائق الجديدة.
    Ces efforts sont dictés par l'idée selon laquelle, même si les arrangements actuels ont contribué de manière décisive à encourager l'application de régimes libéraux aux investissements, le nouvel environnement international existant en la matière nécessite un ensemble unique et global de règles relatives aux investissements directs à l'étranger " . UN وقد حفﱠز على هذا الجهد الرأي القائل بأنه في حين أن الترتيبات القائمة لها أهمية حيوية في تعزيز نظم الاستثمار الحر، إلا أن البيئة الاستثمارية الدولية الجديدة تتطلب مجموعة وحيدة وشاملة من القواعد بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر " .
    En outre, on procède actuellement à l'élaboration d'un ensemble unique de normes comptables au niveau mondial, et à une mise en œuvre cohérente, également au niveau international, de mesures consensuelles d'amélioration de la transparence, de régulation et de contrôle des fonds spéculatifs, des agences de notation, des pratiques de compensation et des produits dérivés hors cote. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، العمل جار من أجل إنجاز مجموعة وحيدة من المعايير المحاسبية العالمية وتحقيق الاتساق في التنفيذ على الصعيد الدولي للتدابير المتفق عليها من أجل تحسين الشفافية واستحداث نظام وسبل للإشراف على الصناديق التحوطية، ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية، وممارسات الأجور، والسندات المشتقة المتداولة خارج سوق الأوراق المالية.
    10. Le présent chapitre explique le rôle que l'IFAC et l'IAASB jouent dans l'élaboration d'un ensemble unique de normes d'audit acceptées au niveau mondial, et illustre les initiatives qui contribuent dans le monde à un rapprochement avec les ISA. UN 10- ويشرح هذا الفصل الأدوار التي يقوم بها كل من اتحاد المحاسبين الدولي والمجلس الدولي لمعايير مراجعة الحسابات والضمان في وضع مجموعة وحيدة من معايير مراجعة الحسابات تكون مقبولة على الصعيد العالمي، ويتحدث عن أوجه الدعم المقدم من مختلف أنحاء العالم من أجل إحداث التقارب على الصعيد العالمي مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    L'idée traditionnelle était que l'avancement des carrières devait se faire sur la base de l'ancienneté mais, aujourd'hui, les carrières ne dépendent plus d'une série unique de compétences, et un apprentissage continu est indispensable. UN وكان من المتوقع منذ فترة طويلة أن تكون اﻷقدمية هي اﻷساس في الارتقاء الوظيفي، ولكن الحياة الوظيفية اليوم لا تقوم على مجموعة وحيدة من المهارات والتعلم المستمر أمر ضروري.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, les contrôleurs de l'ONU, du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM s'employaient à élaborer une série unique de règlements financiers et règles de gestion financière harmonisés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان مراقِبو الحسابات بالأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي يعملون على وضع مجموعة وحيدة من الأنظمة والقواعد المالية المتوائمة.
    Au moment de l'élaboration du présent rapport, les contrôleurs de l'ONU, du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM s'employaient à élaborer une série unique de règlements financiers et règles de gestion financière harmonisés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان مراقِبو الحسابات بالأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي يعملون على وضع مجموعة وحيدة من الأنظمة والقواعد المالية المتوائمة.
    La méthode des PPA consiste à recalculer la production brute (en réalité les dépenses) dans différents pays sur la base d’une unique série de prix. UN ويقوم نهج تعادلات القوة الشرائية بإعادة تحديد قيمة الانتاج اﻹجمالي )اﻹنفاق في الواقع( في مختلف البلدان في مجموعة وحيدة من اﻷسعار.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale est d'avis que si l'on veut garantir son application pratique et un suivi constant, le programme de développement pour l'après-2015 devrait être axé sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable et prévoir une seule série d'objectifs bien définis. UN 4 - وترى مجموعة الحوكمة العالمية ضرورة وضع القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكفالة تمحور هذه الخطة حول مجموعة وحيدة من الأهداف الواضحة، من أجل كفالة التنفيذ العملي والرصد المستمر.
    Compte tenu de la Déclaration de Doha, le Venezuela réaffirme sa conviction qu'il s'agit de la volonté du peuple souverain responsable de créer les institutions démocratiques d'un pays et que, par conséquent, il n'existe pas de modèle unique de démocratie ou d'ensemble unique d'institutions démocratiques. UN وتعيد فنزويلا، وهي تذكّر بإعلان الدوحة، التأكيد على اعتقادها بأن إرادة الشعب ذي السيادة مسؤولة عن إنشاء المؤسسات الديمقراطية وبأنه لا يوجد، نتيجة عن ذلك، طراز وحيد للديمقراطية أو مجموعة وحيدة من المؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more