"مجموع أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • ensemble des membres
        
    • tous les membres
        
    • ensemble du
        
    • nombre total de membres
        
    • nombre des Membres
        
    • ensemble des États Membres
        
    • nombre de membres
        
    • nombre total des Membres
        
    Le Président soumet la suggestion à l'ensemble des membres du Comité. UN وذكر في الختام أنه يعرض الاقتراح على مجموع أعضاء اللجنة.
    Ces activités font intervenir le Bureau, l'ensemble des membres de la Commission, ou les deux. UN ويشترك في أنشطة ما بين الدورات هذه إما المكتب أو مجموع أعضاء اللجنة، أو كلا الطرفين معا.
    Il conviendrait que l'ensemble des membres du Comité s'expriment sur cette question. UN بل ينبغي أن يبدي مجموع أعضاء اللجنة آراءهم حول هذه المسألة.
    Le processus de prise de décisions relatives à la paix et à la sécurité internationales devrait refléter les vues de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans le pays, 70 juges sont des femmes, ce qui représente 48 % de l'ensemble du corps des magistrats. UN ويــوجد في جورجيا ٧٠ قاضية يمثلن ٤٨ في المائة من مجموع أعضاء الهيئة القضائية.
    Je voudrais dire que la Convention et l'Accord prévoient un quorum très élevé pour l'Assemblée et le Conseil; dans le cas de l'Assemblée, il est de la moitié du nombre total de membres de l'Autorité. UN وينبغي أن أذكر في هذا الصدد بأن الاتفاقية والاتفاق يقيمان عتبة مرتفعة جدا للنصاب القانوني اللازم لعقد الجمعية والمجلس، ويتمثل هذا النصاب في حالة الجمعية في نصف مجموع أعضاء السلطة.
    Le nombre des Membres de l'ONU est passé de 51 en 1945 à 185 aujourd'hui. UN فقد نما مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة من ٥١ عضوا عام ١٩٤٥ إلى ١٨٥ عضوا اليوم.
    Il a également été fait observer qu'une définition convenue du terrorisme ne serait possible que si l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies était pleinement associé à sa formulation. UN وأشير كذلك إلى أنه لن يتسنى الاتفاق على تعريف للإرهاب إلا إذا أتى نتيجة لعملية يشارك خلالها مجموع أعضاء الأمم المتحدة مشاركة تامة في صياغته.
    Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. UN وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها.
    Ces derniers temps, le consensus à la Conférence du désarmement est devenu la règle de l'imposition de la volonté d'une très faible minorité à l'ensemble des membres. UN إن الحل التوفيقي في مؤتمر نزع السلاح أصبح في الفترة الأخيرة يتمثل في فرض إرادة أقلية ضئيلة على مجموع أعضاء المؤتمر.
    Dans ce cadre, nous - l'ensemble des membres et leurs représentants - avons tous à gagner, s'agissant des questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي تلك العملية فإن مجموع أعضاء الأمم المتحدة ومن يعملون نيابة عنهم يربحون حين يتعلق الأمر بصون الأمن والسلم الدوليين.
    Car aucun pays, si puissant soit-il, ne devrait pouvoir s'opposer arbitrairement à un besoin collectif déterminé par l'ensemble des membres des Nations Unies. UN وخلاصة القول إنه ينبغي ألا يكون ﻷي بلد، مهما أوتي من سلطات، أن يقف مستبدا في طريق تلبية الاحتياجات الجماعية التي يقررها مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous ne devons pas adopter une position où les vues de l'ensemble des membres de l'ONU seraient ignorées et où le Conseil choisirait d'appliquer les principes simplement dans le cas où cela sied aux intérêts et au bon vouloir de certains Membres importants. UN ويجب ألا يوجد وضع نُغفل فيه آراء مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة، ويختار المجلس فيه عدم تطبيق مبادئ إلا إذا كانت ملائمة ومناسبة لمصالح عدد من الدول اﻷعضاء البارزة.
    L'élargissement de la catégorie des membres non permanents renforcerait le caractère représentatif du Conseil, ce qui lui permettrait d'agir véritablement au nom de l'ensemble des membres de l'ONU. UN ومن شأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين أن تعزز الطابع التمثيلي للمجلس، مما يمكنه من العمل بصورة حقيقية بالنيابة عن مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    sous réserve, bien entendu, que les membres du Conseil soient élus démocratiquement et tenus pleinement responsables devant tous les membres de l'Organisation au nom de laquelle le Conseil de sécurité agit. UN ويخضع ذلك، بطبيعة الحال، لاختيار ديمقراطي لﻷعضاء أمام مجموع أعضاء المنظمة الذين يتصرف مجلس اﻷمن نيابة عنهم.
    Ces activités ont évolué d'une telle façon qu'elles ne peuvent être maintenues sans l'appui solide de tous les membres de l'ONU. UN وقد تطور حفظ السلام على نحو معيَّن، بحيث لا يمكن استدامته إلا إذا تلقى القدر الكافي من الدعم من مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, 1 512 femmes sont membres des tribunaux spéciaux pour enfants et représentent 59 % de tous les membres de tribunal. UN وهناك 1512 عضوة في أفرقة جلسات الاستماع يمثلن 59 في المائة. من مجموع أعضاء الأفرقة.
    26. Le PRESIDENT croit comprendre que l'ensemble du Comité souhaite adopter le paragraphe 22, modifié comme l'a demandé Lord Colville, et sous réserve de la reformulation de la version espagnole. UN ٦٢- الرئيس: أعلن أنه يُدرك أن مجموع أعضاء اللجنة يرغبون في اعتماد الفقرة ٢٢ على نحو ما عدلها اللورد كولفيل، ورهناً بإعادة صياغتها باللغة الاسبانية.
    Enfin, il prévoit d'octroyer à l'Afrique deux sièges permanents et cinq sièges non permanents au sein du Conseil de sécurité, ainsi que d'augmenter le nombre total de membres du Conseil de 15 à 26. UN وأخيرا، يعتزم منح أفريقيا مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة في مجلس الأمن، وأيضا زيادة مجموع أعضاء المجلس من 15 إلى 26.
    Depuis lors, le nombre des Membres de l'Organisation mondiale a augmenté à maintes reprises. UN ومنذ ذلك الوقت، تزايد مجموع أعضاء الهيئة العالمية أضعافا كثيرة.
    Cette proposition servira les intérêts de l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des organismes internationaux qui lui sont reliés et stabilisera leur assise financière en renforçant la légitimité de la structure du barème. UN ذلك أن الأخذ بنهج من هذا النوع سيخدم مصالح مجموع أعضاء الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بها، ويساعد على استقرار أسسها المالية من خلال تعزيز شرعية صيغة جدول الأنصبة.
    Au lieu de se réunir automatiquement à huis clos, le Conseil s'est ouvert à un plus grand nombre de membres. UN فبدلا من الاجتماع بشكل آلي في جلسات مغلقة، اتجه المجلس إلى زيادة الانفتاح على مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Elles n'en constituent pas moins un pourcentage élevé du nombre total des Membres de l'Organisation et une grande partie de la population mondiale. UN ومع ذلك فانها تمثل نسبة مئوية أكبر في مجموع أعضاء الهيئة العالمية وفي سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more