"مجموع التدابير" - Translation from Arabic to French

    • ensemble des mesures
        
    • somme des dispositifs
        
    • 'un ensemble de mesures
        
    Article 68 : La protection maternelle et infantile est l'ensemble des mesures médicales, sociales, administratives, ayant pour but, notamment : UN المادة ٨٦: تتمثل حماية اﻷم والطفل في مجموع التدابير الطبية والاجتماعية والادارية التي تستهدف بصورة خاصة ما يلي:
    L'élimination, par la restructuration du fardeau excessif de la dette n'est que l'un des éléments de l'ensemble des mesures qui permettront aux pays concernés de rééquilibrer leurs paiements extérieurs et de retrouver un taux de croissance économique satisfaisant. UN وينبغي النظر إلى إعادة هيكلة الديون بغية إزالة متراكم الديون باعتبارها جزءا من مجموع التدابير المؤدية إلى وضع للمدفوعات الخارجية يمكن الاستمرار فيه مع نمو اقتصادي مناسب.
    Fournir des informations sur l'ensemble des mesures prises pour combler l'écart de rémunération entre les sexes et lutter contre la ségrégation professionnelle entre les hommes et les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن مجموع التدابير المتخذة لتقليص الفارق في الأجور بين الجنسين والتصدي للتمييز المهني بين الرجل والمرأة.
    Un tel système ne doit pas se contenter d'être la somme des dispositifs techniques et procédures de surveillance existants, ainsi que des dispositifs prévus dans le modèle de protocole additionnel. UN وأضاف أنه يجب أن يكون مثل هذا النظام أكبر من مجموع التدابير التقنية القائمة وإجراءات وتدابير الرصد المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Ce processus de consultations nationales fait partie d'un ensemble de mesures qui visent à protéger les droits et à assurer le bien-être des femmes, des enfants et des familles dans les réserves. UN وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات.
    ensemble des mesures de lutte contre le chômage UN مجموع التدابير الفعالة لمكافحة البطالة
    la conception et le suivi de l'ensemble des mesures et des dispositions susceptibles de favoriser la participation de la femme à la vie politique, économique et socioculturelle ; UN - مفهوم ومتابعة مجموع التدابير أو الأحكام المؤيدة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Ces deux plans successifs reprennent l'ensemble des mesures politiques planifiées par les autorités fédérales, communautaires et régionales belges pour tendre vers l'objectif européen d'éradication de la pauvreté. UN وتتضمن هاتان الخطتان المتعاقبتان مجموع التدابير السياسية التي خططت لها السلطات الاتحادية والمجتمعية والإقليمية البلجيكية بغرض بلوغ الهدف الأوروبي المتمثل في القضاء على الفقر.
    Nous reconnaissons par ailleurs que l'ensemble des mesures proposées reflètent le souci de trouver un équilibre entre l'objectif d'améliorer le fonctionnement du système et la prise en compte des différentes sensibilités qui coexistent au sein de l'Assemblée générale, et que ces mesures constituent un honnête compromis dans l'intérêt bien compris de notre Organisation. UN نحن ندرك، فضلا عن ذلك، أن مجموع التدابير المقترحة تعبر عن الاهتمام بتحقيق توازن بين هدف تحسين أداء المنظومة واﻷخذ في الاعتبار اﻹدراكات المختلفة المتواجدة في الجمعية العامة، وأن هذه التدابير تشكل حلا وسطا أمينا يحقق مصلحة منظمتنا المفهومة جيدا.
    Le contrôle interne est celui de l'ensemble des mesures entreprises par l'organisme concédant, qui comprend la fiscalisation des phases qui vont du début du dossier de la concession de la subvention au paiement de celle-ci, à l'exception des subventions nominatives, qui ne sont pas soumises à une préalable fiscalisation avant leur approbation. UN فالمراقبة الداخلية هي مراقبة مجموع التدابير التي تتخذها الهيئة المقدمة للإعانة، والتي تشمل التمويل العمومي للمراحل الممتدة من بداية ملف منح الإعانة إلى دفعها، باستثناء الإعانات الإسمية التي لا تستفيد من تمويل عمومي مسبق قبل الموافقة عليها.
    L'ensemble des mesures prises tant par les organismes publics que par les organisations non gouvernementales pour la promotion de la femme et l'intégration d'une perspective sexospécifique se traduit par des progrès concrets dans les 12 domaines critiques du Programme d'action de Beijing. UN ويترجم مجموع التدابير التي اتخذتها الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية، على السواء من أجل النهوض بالمرأة وإدماج المنظور الجنساني، إلى تقدم عملي في مجالات الاهتمام الحاسمة الإثني عشر لمنهاج عمل بيجين.
    Si l'on considère toutefois, comme c'est le cas du Comité, que le Pacte s'applique effectivement à ces territoires, il va alors de soi que l'ensemble des mesures restreignant le droit de circuler librement dans l'État partie outrepasse les restrictions possibles au titre du paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN وإذا اعتبرنا مع ذلك، كما ترى اللجنة، أن العهد ينطبق فعلاً على تلك الأراضي، فإن من البديهي عندئذ أن تتجاوز مجموع التدابير المقيدة للحق في حرية التنقل في الدولة الطرف القيود الممكن فرضها بناء على الفقرة 3 من المادة 12 من العهد.
    232. Outre l'ensemble des mesures susmentionnées, il faut souligner que la protection sociale de l'enfant a été renforcée par un ensemble de dispositions incluses dans le Code pénal qui protègent l'enfant contre la vente, la prostitution et la pornographie mettant en scène des enfants, conformément aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifié par le Maroc. UN 232- وإلى جانب مجموع التدابير المذكورة آنفا، تجب الإشارة إلى أن الحماية الاجتماعية للطفل قد دعمتها مجموعة من الأحكام الواردة في المدونة الجنائية والتي تحمي الطفل من أن يباع أو يستغل في البغاء أو في المواد الإباحية وفقا لأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي صدق عليه المغرب.
    69. La possibilité de percevoir des intérêts de retard doit faire l'objet d'une réflexion approfondie sur l'ensemble des mesures incitatives ou dissuasives propres à accroître le respect par les Etats Membres de leurs obligations financières, mesures qui devraient s'accompagner d'une application plus stricte de la notion d'arriérés. UN ٩٦ - واستطرد قائلا إن إمكانية فرض فوائد على التأخير يجب أن تكون موضوعا لدراسة متعمقة ضمن مجموع التدابير التي تنطوي على ما يشجع الدول اﻷعضاء على زيادة الاحترام لالتزاماتها المالية أو يردعها عند عدم الاحترام. وينبغي لهذه التدابير أن تكون مصحوبة بتنفيذ أدق لمفهوم المتأخرات.
    Ce texte de loi définit tout particulièrement le cadre de la protection maternelle et infantile qui consiste en l'ensemble des mesures médicales, sociales et administratives ayant pour but notamment : — De protéger la santé de la mère en lui assurant les meilleures conditions médicales et sociales aussi bien avant, pendant et après la grossesse; — De rechercher les meilleures conditions de santé et de développement psychomoteur de l'enfant. UN وتحدد نصوص هذا القانون، بوجه خاص، إطار حماية اﻷمومة والطفولة، الذي يتكون من مجموع التدابير الطبية، والاجتماعية واﻹدارية الهادفة بوجه خاص إلى: حماية صحة اﻷم عن طريق ضمان تقديم أفضل الشروط الصحية والاجتماعية، قبل الحمل وأثنائه وبعده؛ والبحث عن أفضل الشروط الصحية ولتحقيق التنمية النفسية - والحركية للطفل.
    Un tel système ne doit pas se contenter d'être la somme des dispositifs techniques et procédures de surveillance existants, ainsi que des dispositifs prévus dans le modèle de protocole additionnel. UN وأضاف أنه يجب أن يكون مثل هذا النظام أكبر من مجموع التدابير التقنية القائمة وإجراءات وتدابير الرصد المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي النموذجي.
    La pauvreté étant un problème grave et la réduction de celle-ci constituant l'un des objectifs prioritaires de la politique de développement adoptés par le Gouvernement du Cap-Vert, dans le Plan national de développement 2002-2005 et dans la Stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté, il importe de créer un tel programme permettant la mise en œuvre d'un ensemble de mesures visant les populations les plus pauvres. UN والفقر مشكلة خطرة والتخفيف منه يمثل هدفا من أولويات السياسة الإنمائية التي اعتمدتها حكومة الرأس الأخضر في خطة التنمية الوطنية للفترة 2002-2005. ومن المهم أن تتضمن استراتيجية التنمية والتخفيف من الفقر مثل هذا البرنامج ليمكن تنفيذ مجموع التدابير الموجهة إلى أفقر المواطنين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more