"مجهزا" - Translation from Arabic to French

    • équipé
        
    • équipée
        
    • doté
        
    • équipés
        
    • dotée d'un système de
        
    • moyens lui permettant
        
    Un tel Conseil sera mieux équipé pour traiter plus efficacement les très nombreux problèmes qu'affronte notre monde. UN ومن شأن مجلس كهذا أن يكون مجهزا على نحو أفضل للتصدي بفعالية للتحديات المتعددة التي تواجه عالمنا.
    Toutefois, le système humanitaire international était mal équipé pour traiter cette information. UN بيد أن النظام الدولي للعمل الإنساني لم يكن مجهزا بشكل جيد للتعامل مع هذه المعلومات.
    Le centre de formation est dorénavant entièrement équipé et prêt à fonctionner. UN وقد أصبح مركز التدريب الآن مجهزا تجهيزا كاملا وجاهزا للعمل.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale est parfaitement équipée pour faire face aux conséquences au plan humanitaire de tels accidents. UN ولسنا مقتنعين بأن المجتمع الدولي أصبح مجهزا تماما للتصدي لما لهذه الحوادث من نتائج إنسانية.
    Ils ont rappelé qu’une grande partie du public visé dans ces pays n’était pas encore suffisamment équipée du matériel informatique nécessaire. UN وقــد حذرت الحكومات من أن عددا كبيرا من الجمهور المقصود ليس مجهزا تماما بعد بمعدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية.
    Cet institut a mis au point un laboratoire de télédétection doté de moyens lui permettant de traiter des images numériques. UN أنشأ هذا المعهد مختبرا للاستشعار عن بعد مجهزا بمرافق للمعالجة الرقمية الكاملة لتجهيز الصور .
    Aujourd'hui, on estime que la flotte de pêche commerciale du territoire consiste en 47 petits catamarans équipés pour la pêche à la palangre. UN ويُقدر اليوم أسطول الصيد التجاري المحلي لساموا الأمريكية بـ 47 قارب صيد صغيرا مجهزا بشباك طويلة.
    Cette structure fixe est dotée d'un système de chauffage et/ou de climatisation et d'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN ويكون هذا الهيكل مجهزا بالتدفئة/تكييف الهواء واﻹنارة واﻷرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Le bureau était entièrement installé et équipé pour l'achat de diamants et l'on y comptait plusieurs chaises pour recevoir les clients potentiels. UN وكان مجهزا تجهيزا تاما لشراء الماس، وبه العديد من المقاعد لانتظار العملاء المحتملين.
    Avec le mandat révisé et les nouvelles structures, le Fonds est à présent mieux équipé pour assumer son rôle et réaliser ses objectifs. UN ومع الاختصاصات المنقحة وهياكل نوافذ التمويل الجديدة، بات الصندوق مجهزا الآن بشكل أفضل للاضطلاع بدوره وتحقيق أهدافه.
    Sauf que Iron Heights n'est pas équipé pour gérer les méta-humains. Open Subtitles باستثناء ليس مجهزا مرتفعات الحديد بالضبط للتعامل مع الفوقية البشر.
    Il doit se trouver dans un hôpital ou dans un endroit bien équipé. Open Subtitles يجب أن يكون في نوع من المستشفيات أو مقرا مجهزا تجهيزا جيدا
    L'administration a pris les mesures nécessaires et fait construire un local de dépôt, équipé de portes et d'une grille coulissante en acier, dans lequel un grand coffre-fort a été installé. UN وقد اتخذت الادارة التدابير اللازمة وهيأت مرفقا لخزن اﻷموال مجهزا بأبواب من الصلب وبقضبان صلب منزلقة. ووضعت خزانة ضخمة في المبنى.
    De plus, puisque le maintien de la paix était conçu comme une entreprise temporaire et non comme une fonction essentielle de l'Organisation, le Siège en particulier n'était pas équipé des ressources dont il avait besoin pour fonctionner efficacement. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب تصوَّر أن حفظ السلام جهـد مؤقت وليس وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة، لم يكن المقر بالذات مجهزا بمستوى الموارد اللازمة له كي يؤدي وظيفته بصورة ملائمة.
    Le système administratif a également besoin d'être équipé de mécanismes permettant de voir dans quelle mesure les besoins des gens sont satisfaits, et il doit prendre les mesures appropriées pour aider ceux qui, par mégarde, se retrouvent dans des situations particulièrement difficiles. UN ونظام اﻹدارة بحاجة أيضا إلى أن يكون مجهزا بآليات مدى تلبية احتياجات الناس، واتخــاذ التدابير المناسبة لمساعدة أولئك الذين وجــدوا أنفسهم، على حين غفلة، في ظروف صعبة على وجه الخصوص.
    Le Groupe a également été informé par des sources des FARDC et des sociétés de négoce de minéraux que M. Ntaberi était équipé d’un téléphone par satellite que lui avait fourni le colonel Bindu. UN وأُبْلِغ الفريق أيضا من مصادر في القوات المسلحة ومن تجار المعادن بان السيد نتابيري كان مجهزا بهاتف ساتيلي زوّده به الكولونيل بيندو.
    Ils ont rappelé qu’une grande partie du public visé dans ces pays n’était pas encore suffisamment équipée du matériel informatique nécessaire. UN وقــد حذرت الحكومات من أن عددا كبيرا من الجمهور المقصود ليس مجهزا تماما بعد بمعدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية.
    Comme l'Union africaine n'est pas encore équipée pour mener des missions de maintien de la paix, il appartient aux autres membres de la communauté internationale de lui apporter un appui logistique et technique. UN وقال إن الاتحاد الأفريقي ليس مجهزا بعد للاضطلاع ببعثات لحفظ السلام ويحتاج إلى دعم لوجستي وتقني من بقية المجتمع الدولي.
    Il faut pour cela un meilleur système de surveillance doté d'un système d'information géographique et d'un système de positionnement universel (GPS) pour la collecte de données sur le terrain. UN وهناك حاجة إلى نظام أفضل للرصد يكون مجهزا بنظام للمعلومات الجغرافية وبنظام عالمي لتحديد المواقع من أجل جمع البيانات ميدانيا.
    Le projet a rendu possible la construction de 31 magasins de stockage équipés dans les régions septentrionales. UN وقد أتاح المشروع بناء 31 مخزنا مجهزا في المناطق الشمالية.
    Cette structure fixe est dotée d'un système de chauffage et/ou de climatisation et d'éclairage, d'un revêtement de sol, de sanitaires et de l'eau courante. UN ويكون هذا الهيكل مجهزا بالتدفئة/تكييف الهواء واﻹنارة واﻷرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية.
    Le Conseil doit reconnaître les réalités de la nouvelle donne mondiale. Il doit avoir une composition plus représentative et surtout disposer de moyens lui permettant de réagir aux crises et conflits contemporains. UN فالمجلس عليه أن يسلم تماما بالواقع الجديد على الساحة العالمية، وأن يزداد الطابع التمثيلي لتكوينه، وفي المقام الأول، أن يكون مجهزا للرد على أزمات وصراعات الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more