Le sort de la victime est inconnu depuis cette date. | UN | ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت. |
C'est seulement dans 6,2 % des cas que l'abuseur est un inconnu. | UN | ولا يكون المعتدي مجهولا إلا في 6.2 في المائة من الحالات. |
Le meilleur moyen de rester anonyme et d'avoir un accès direct aux appareils d'Evans est d'attendre qu'il se connecte à un quelconque Wi-Fi ouvert. | Open Subtitles | أفضل طريقة للبقاء مجهولا والحصول على إمكانية الوصول الفوري لأجهزة أيفان هو الأنتظار له كي يقوم بالأتصال بأشارة واي |
C'est plus facile pour Trigger de rester anonyme quand il se connecte depuis un lieu public. | Open Subtitles | أنه من الأسهل للزناد أن يبقى مجهولا عندما يقوم بالتسجيل في مكان عام |
On voit également apparaître les premiers signes d'instauration d'un nouveau trafic de cocaïne dans certains pays d'Asie, ce qui pourrait déclencher une consommation de cocaïne dans des pays où celle-ci était pratiquement inconnue. | UN | وهناك أيضا علامات أولية على ظهور الاتّجار بالكوكايين لأول مرة في بعض بلدان آسيا، وهو ما ينطوي على احتمال بدء تعاطي الكوكايين في بلدان كان الكوكايين مجهولا فيها تقريبا من قبل. |
Cependant, on ne sait toujours pas ce que sont devenus environ 180 000 réfugiés. | UN | غير أن مصير نحو ٠٠٠ ٠٨١ لاجئ كان لا يزال مجهولا. |
Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا. |
C'est seulement dans 24,8 % des cas que la violence est commise par un inconnu. | UN | ولم يكن مرتكب العنف شخصا مجهولا إلا في 24.8 في المائة من الحالات. |
Le motif de l'attaque est inconnu. | UN | وما زال الدافع وراء هذين الاعتداءين مجهولا. |
Le sort de milliers d'enfants reste ainsi inconnu. | UN | وفي الواقع لا يزال مصير آلاف الأطفال المعتقلين مجهولا. |
En va-t-il de même dans une situation inverse? De plus, il serait intéressant de savoir s'il est vrai que la nationalité togolaise est refusée à l'enfant d'une Togolaise né de père inconnu. | UN | وسأل هل هذا هو الحال أيضا بالنسبة للرجل الأجنبي؟ وأضاف أنه يرغب في معرفة حقيقة أن الطفل المولود من أم توغولية لا تمنح له الجنسية التوغولية إذا كان الأب مجهولا. |
Le sort de quelque 280 personnes sur un total de 605 restait inconnu. | UN | فمما مجموعه 605 حالات لا يزال مصير زهاء 280 حالة مجهولا. |
Le motif de l'attaque reste inconnu. | UN | وما زال الدافع من وراء هذا الهجوم مجهولا. |
Selon l'article 72, le khol'est la séparation entre deux époux moyennant compensation (biens ou bénéfice) par la femme ou une autre partie, même anonyme. | UN | مادة ٧٢ الخلع هو فرقة بين الزوجين في مقابل عوض من الزوجة أو من غيرهما مالا أو منفعة ولو كان مجهولا. |
Je continue à garder ça totalement anonyme mais je veux commencer à te faire apparaître progressivement par touches successives. | Open Subtitles | العالم عما يجري، تعلم، لذا... سأبقي كل شيء مجهولا. تماما، لكنني أريد البدأ في تقديمك |
L'injustice n'est pas inconnue dans des communautés particulières mais ne se limite pas à celles-ci. | UN | الظلم ليس مجهولا ولا قاصرا على مجتمعات معينة. |
La circulation des personnes et des biens entre Gaza et la Cisjordanie reste une inconnue. | UN | وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا. |
En revanche, on ne sait toujours pas ce qu'il est advenu des 8,4 millions de Coréens enlevés par le Japon pendant son occupation militaire de la Corée. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مصير ومكان وجود 8,4 ملايين كوري اختطفتهم اليابان خلال احتلالها العسكري لكوريا مازال مجهولا. |
Par contre, on ignore tout du sort de M. Dhakal. | UN | غير أن مكان السيد داكال ما زال مجهولا. |
Mais le fait que des inconnus avaient accès à la propriété est suffisant pour introduire un élément de doute. | Open Subtitles | ولكن مجرد حقيقة ، أن شخصا مجهولا كان قد اقترب من ممتلكاتهم وهذه اكثر من كافية لنبدأ بالشك |
Nous devons également ne pas douter que les actes des terroristes rendent l'avenir incertain pour la famille internationale. | UN | كما أنها المدخل الضروري للتأكد من أن أعمال الإرهاب تجعل الأسرة الدولية كلها تواجه مصيرا مجهولا. |
on est encore sans nouvelles de 20 de ces personnes, tandis que 13 autres ont été libérées et une a été tuée. | UN | ولا يزال مصير ٢٠ منهم مجهولا بينما أطلق سراح ١٣ شخصا وقتل شخص واحد. |
Le Conseil de la Ligue a également exprimé sa préoccupation quant au sort des personnes dont on est toujours sans nouvelle. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء محنة الذين لا يزال مصيرهم مجهولا. |
Au début d'août, on ignorait encore le sort de milliers d'hommes de Srebrenica. | UN | وحتى أول آب/أغسطس كان مصير آلاف الرجال من سريبرنيتسا لا يزال مجهولا. |
on ignore jusqu'à présent le sort qui lui a été réservé. | UN | ولا يزال مصير الشخص المختطف مجهولا. |