Le Secrétaire général a également fait état de quelques progrès concernant la communication d'informations sur le sort des personnes portées disparues. | UN | 22 - وأفاد الأمين العام أيضا بأنه تم تحقيق بعض التقدم فيما يتعلق بتحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير. |
La Commission reste le principal mécanisme consacré au problème des personnes portées disparues. | UN | وتظل اللجنة الآلية الرئيسية لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير. |
Le présent rapport montre également comment le droit à la vérité fonde les obligations des États à élucider le sort des personnes portées disparues et à déterminer où elles se trouvent. | UN | ويوضح التقرير أيضا أن الحق في معرفة الحقيقة ترتكز عليه التزامات الدول بتحديد مصائر مجهولي المصير وأماكن وجودهم. |
Ils doivent également faire en sorte que leurs lois donnent effet à leurs obligations internationales en matière de prévention du phénomène des disparitions et d'identification des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé. | UN | ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن أن يتم بموجب قوانينها تنفيذ التزاماتها الدولية المتمثلة في الحيلولة دون أن يصبح الأشخاص مجهولي المصير وأن يُحسبوا في عداد المفقودين نتيجة نزاع مسلح. |
La traite des êtres humains (femmes, enfants et demandeurs d'asile) est venue accroître le nombre de personnes dont on ignore le sort du fait de la crise régionale. | UN | فقد تزايد الاتجار بالأشخاص (النساء والأطفال والباحثين عن اللجوء) وتضاعف عدد الأفراد مجهولي المصير من جراء الأزمة الإقليمية. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles intéressées, à rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | 65 - واصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر العمل مع الطرفين والأسر المعنية في متابعة مسألة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير فيما يتعلق بالنزاع. |
Dans le cadre des conflits armés ou d'autres situations de violence, le CICR recueille des informations sur les personnes portées disparues et les circonstances de leur disparition auprès des familles, des témoins directs, des autorités et de toute autre source fiable. | UN | ومن بين أنشطة البحث التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف جمع المعلومات عن مجهولي المصير وظروف اختفائهم، من أسرهم، والشهود المباشرين، والسلطات وأي مصادر أخرى موثوق بها. |
Ils prenaient aussi note de l'engagement du Gouvernement marocain de s'attaquer au problème du sort des personnes portées disparues lors du conflit du Sahara occidental et se félicitaient de la décision prise récemment par le Maroc de libérer un certain nombre de détenus sahraouis. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أيضا التزام حكومة المغرب بمعالجة مشكلة مصير الأشخاص مجهولي المصير في الصراع في الصحراء الغربية، ورحبوا بالقرار الذي اتخذه المغرب مؤخرا بإطلاق سراح عدد من المعتقلين الصحراويين. |
Le CICR avait continué d'échanger des informations avec les parties afin de déterminer le sort des personnes portées disparues depuis le début du conflit. | UN | وقد أعيدوا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير منذ بداية الصراع. |
Les procédures suivies par le Coordonnateur ont permis de s'assurer que le Conseil de sécurité a été dûment informé de tous les faits. La Commission tripartite et son sous-comité technique demeurent les mécanismes les plus indiqués pour s'occuper de la question du sort des personnes portées disparues. | UN | وكفلت الإجراءات التي اتبعها المنسق إطلاع مجلس الأمن حسب الأصول على تطورات الوضع, وما زالت اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية المنبثقة عنها أنسب آليتين لتناول مسألة الأشخاص مجهولي المصير. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles concernées, de rechercher les personnes qui sont toujours portées disparues du fait du conflit. | UN | 51 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع. |
Le CICR a continué de coopérer avec les parties et les familles concernées en vue de régler la question des personnes portées disparues à la suite du conflit. | UN | 21 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الأطراف والأسر المعنية في متابعة مسألة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير في ما يتصل بالنزاع. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a continué, en collaboration avec les parties et les familles intéressées, à rechercher les personnes qui sont encore portées disparues du fait du conflit. | UN | 42 - تواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الأُسر والأطراف الأخرى المعنية لمتابعة مسألة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة للنزاع. |
Ces visites ont coïncidé avec les réunions du Sous-Comité technique de la Commission tripartite, qui est le mécanisme principal chargé de la question des personnes portées disparues à la suite de la guerre du Golfe en 1990-1991. | UN | وتزامنت تلك الرحلات مع انعقاد اجتماعات اللجنة الفنية الفرعية المنبثقة عن اللجنة الثلاثية التي تشكل الآلية الرئيسية لمعالجة مسألة الأشخاص مجهولي المصير في حرب الخليج 1990/1991. |
S'agissant des prisonniers de guerre et des personnes portées disparues, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que, le 1er septembre 2003, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait rapatrié au Royaume du Maroc 243 prisonniers de guerre marocains, qui avaient été libérés par le Front POLISARIO le 14 août 2003, suite à la demande d'un État Membre. | UN | 21 - وفيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب والأشخاص مجهولي المصير في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أعلم الأمين العام مجلس الأمن بأن لجنة الصليب الأحمر قد أعادت إلى مملكة المغرب 243 من أسرى الحرب المغربيين كانت جبهة البوليساريو قد أفرجت عنهم في 14 آب/أغسطس 2003 بناء على طلب إحدى الدول الأعضاء. |
Parmi les initiatives prises dans ce domaine, il convient de mentionner celles du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) qui, durant les conflits armés et autres situations de violence, a recueilli des informations sur les personnes portées disparues et les circonstances de leur disparition auprès des familles, des témoins directs, des autorités et de toute autre source fiable. | UN | 19 - وتشمل الجهود الملموسة في هذا الصدد أنشطة البحث التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف. وتشمل هذه الأنشطة جمع المعلومات بشأن الأشخاص مجهولي المصير وظروف اختفائهم، من أسرهم، والشهود المباشرين والسلطات وأي مصادر أخرى موثوق بها. |
Elle a également relevé des divergences entre les chiffres qui lui ont été fournis par les parties, et a notamment reçu des informations non concordantes à propos des personnes disparues. | UN | وصادف الفريق أيضا أرقاما متباينة مقدمة من الطرفين المعنيين بما فيها معلومات متضاربة عن حالة مجهولي المصير. |
1.2 Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés et les personnes disparues | UN | 1-2 إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير |
i) Autorise le Comité international de la Croix-Rouge à mener ses activités humanitaires auprès des personnes dans le besoin, notamment en lui permettant immédiatement de voir les personnes détenues et en lui fournissant les informations nécessaires au sujet des personnes dont on ignore le sort par suite des récents événements; | UN | (ط) تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية في خدمة المحتاجين، وذلك بوسائل منها ضمان الوصول الفوري إلى المحتجزين وتوفير المعلومات اللازمة بشأن الأشخاص مجهولي المصير فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت مؤخرا؛ |
La Commission demeure le principal mécanisme de coordination et d'élaboration des politiques relatives à la question des personnes dont on est sans nouvelles depuis la guerre du Golfe de 1990/91. | UN | فما زالت اللجنة الثلاثية هي آلية التنسيق ووضع السياسات العامة للتصدي لقضية مجهولي المصير منذ حرب الخليج في 1990/1991. |
Les démarches à entreprendre face à la question des personnes dont le sort demeure inconnu dans ces situations diverses peuvent être semblables à bien des égards. | UN | ويمكن أن تكون النُّهج المتبعة للتعامل مع مسألة الأشخاص مجهولي المصير في مختلف هذه الحالات متشابهة في عدة جوانب. |