Nous appelons toutes les parties à faire preuve de souplesse et à conclure les négociations commerciales de toute urgence. | UN | ندعو جميع الأطراف إلى التحلي بالمرونة واختتام محادثات التجارة باعتبارها مسألة ملحة. |
Il est essentiel que les négociations commerciales bloquées dans le cadre du Cycle de Doha reprennent et qu'elles soient menées à bien. | UN | ومن المهم جداً أن تستأنف محادثات التجارة المتوقفة في إطار جولة الدوحة الإنمائية وأن تختم بنجاح. |
Ainsi, comment expliquer que la communauté internationale échoue à élaborer des règles fermes ? Les démarches laborieuses du Cycle de Doha sur les négociations commerciales nous fournissent un certain nombre de pistes à cet égard. | News-Commentary | ما الذي يمنع المجتمع الدولي إذن من وضع قواعد صارمة؟ الواقع أن المتاعب المطولة التي واجهت جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية تقدم لنا بعض القرائن والدلالات. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que si les négociations commerciales actuelles aboutissent à des résultats qui consacrent la centralité du développement dans le système commercial multilatéral, qui est la raison d'être même du Cycle de Doha. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف ما لم تسفر محادثات التجارة الحالية عن نتائج تكفل محورية التنمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي هو مبرر الوجود ذاته لجولة الدوحة. |
En conséquence, un élément essentiel de notre réponse à la crise économique mondiale doit être de conclure par un accord ambitieux et équilibré le Cycle de négociations commerciales mondiales de Doha. | UN | لذا، يجب أن تكون النتيجة المتوازنة والطموحة لجولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية عنصرا أساسيا في استجابتنا للأزمة الاقتصادية العالمية. |
À cet égard, l'espoir placé dans le Cycle de Doha se trouve contrasté par de graves hypothèques suite au récent échec des négociations commerciales sur les produits agricoles, d'où notre légitime préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، تتباين الآمال التي علقناها على جولة الدوحة الإنمائية تبايناً صارخاً مع جوانب عدم اليقين الرئيسية الناتجة عن فشل محادثات التجارة المعنية بالمنتجات الزراعية مؤخراً. |
L'Organisation a également lancé un appel en faveur de l'accélération des négociations commerciales internationales menées dans le cadre du Cycle de Doha et de la mise en place de règles du commerce extérieur qui soient plus justes. | UN | كما دعت المنظمة بضرورة إحراز تقدم في محادثات التجارة العالمية بخصوص جولة الدوحة، ودعت إلى وضع قواعد أكثر عدلا للتجارة الخارجية. |
Je pense que nous nous heurtons non seulement à une crise alimentaire, énergétique, climatique, et concernant les négociations commerciales, mais également à une crise plus vaste relative à la prise de décision. | UN | أعتقد أننا لا نواجه أزمة غذاء وأزمة طاقة وأزمة مناخ، وأزمة في محادثات التجارة فحسب، لكننا نواجه أيضا أزمة أكبر في صنع القرار. |
Les négociations commerciales ont échoué, une fois de plus. | UN | لقد انهارت محادثات التجارة مرة أخرى. |
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales. Les Etats-Unis sont en grande partie responsables de l’échec des négociations commerciales internationales du cycle de Doha. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباما على إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة. والواقع أن الولايات المتحدة مسؤولة إلى حد كبير عن فشل جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية. |
Ce n’est pas le moment de manquer à cette parole. Il est tout aussi important de faire repartir les négociations commerciales internationales et de conclure avec succès le cycle de Doha – notamment pour préserver l’Afrique du risque d’un protectionnisme montant. | News-Commentary | · ثالثاً، يتعين على المجتمع الدولي أن يلتزم بتعهداته فيما يتصل بزيادة حجم المساعدات. وهذا ليس بالوقت المناسب أبداً للتراجع عن تلك الالتزامات. ومن المهم بنفس القدر أن نستأنف محادثات التجارة العالمية وأن نصل بجولة الدوحة إلى نهاية ناجحة ـ وخاصة من أجل حماية أفريقيا من خطر تزايد النزوع إلى الحماية. |
d. La CNUCED a mis l'accent dès les années 60 sur le commerce Sud-Sud, autre question fondamentale des négociations commerciales aujourd'hui; | UN | (د) الأونكتاد كان الرائد منذ أوائل الستينات في التركيز على التجارة بين بلدان الجنوب، التي لا تزال بنداً أساسياً في محادثات التجارة اليوم؛ |
Son aide dans le domaine commercial vise essentiellement : 1) à permettre aux pays en développement de participer activement aux négociations commerciales internationales; 2) à renforcer leurs capacités commerciales; 3) à les aider à exploiter les possibilités d'accès aux marchés. | UN | وتركز المساعدة الإنمائية الدانمركية المتصلة بالتجارة على ما يلي: (1) دعم المشاركة الفعالة في محادثات التجارة الدولية؛ (2) دعم بناء القدرات في القطاع التجاري؛ (3) دعم الاستفادة من الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق. |
Pour conjurer cette menace, il faudrait parvenir à la résolution de certains des problèmes les plus pesants et en apparence les plus inextricables. La conclusion du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, par exemple. | News-Commentary | سنغافورة ـ في هذا العام سوف تخيم سحابة داكنة من الغم والهم على العالم، حيث ستتخبط مؤسسات الاقتصاد وتسقط الحكومات وتفلس الشركات. ولكن الخطر الأعظم على الإطلاق يتلخص في الإحساس باليأس والعجز. ولمنع هذه النتيجة فإن الأمر يتطلب حل مشكلة ضخمة ومستعصية. وإتمام جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية من شأنه أن يوفر مثل هذه الفرصة. ولكن الفرصة الأفضل يوفرها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Il est consternant de voir le monde entier blâmer les USA pour l'échec le mois dernier des négociations sur le commerce mondial (le cycle de Doha) entamées il y a cinq ans. Je suis le premier à admettre que sous la direction du président Bush, les USA n'ont guère brillé en matière de multilatéralisme ces dernières années, mais accuser pour autant l'Amérique d'avoir saboté les négociations commerciales est proprement inacceptable. | News-Commentary | إنه لأمر رهيب أن يقرر العالم تحميل الولايات المتحدة المسئولية عن النهاية المفجعة لخمسة أعوام من محادثات التجارة العالمية (أو ما يسمى بجولة الدوحة). إنني أول من يقر ويعترف بأن الولايات المتحدة تحت حكم الرئيس جورج دبليو بوش لا تستطيع أن تدعي لنفسها أي مجد فيما يتصل بسياسة التعددية في اتخاذ القرارات خلال الأعوام الأخيرة. ولكن أن نتهم أميركا بتخريب المحادثات التجارية، فهذا هراء ومحض افتراء. |