Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
15. Le 17 février 1994, les pourparlers indirects ont été lancés par M. Clark, qui était retourné à Chypre à cette fin. | UN | ١٥ - بدأ السيد كلارك محادثات الجوار في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ وكان قد عاد إلى قبرص لهذا الغرض. |
Les modalités de mise en oeuvre de cette mesure représentent la quatrième grande question à l'ordre du jour des pourparlers indirects en cours. | UN | وتمثل الطريقة التي سينفذ بها ذلك المسألة الرئيسية الرابعة في جدول أعمال محادثات الجوار الراهنة. |
Une nouvelle occasion a ainsi été donnée à l'Érythrée d'atermoyer et de ne pas se voir reprocher l'échec des discussions de proximité d'Alger, qu'elle a volontairement et délibérément fait échouer. | UN | وهكذا تهيأت فرصة أخرى لإريتريا لكي تواصل المراوغة والتهرب من اللوم عن انهيار محادثات الجوار التي أجريت في الجزائر والتي أحبطتها إريتريا بتصلُّب وتعمُّد. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |
37. Avec la bonne volonté nécessaire, les deux dirigeants devraient être en mesure de mener les pourparlers indirects à une conclusion positive en quelques semaines. | UN | ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع. |
Les modalités de mise en oeuvre de cette mesure représentent la sixième grande question à l'ordre du jour des pourparlers indirects. | UN | وتمثل الطريقة التي سيتم بها تحقيق ذلك المسألة الرئيسية السادسة في جدول أعمال " محادثات الجوار " . |
Bien qu'une attention considérable ait été consacrée à ce problème lors des pourparlers indirects organisés sous les auspices des Nations Unies et auxquels le HCR participe activement, il n'a pas été possible de reprendre les activités de rapatriement. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام الهائل المكرس للمشكلة في محادثات الجوار التي ترعاها اﻷمم المتحدة، والتي تشارك المفوضية فيها بنشاط، تعذر استئناف العودة إلى الوطن. |
L'organisation de pourparlers indirects et toute autre initiative de bonne foi prise par l'OUA et ses partenaires sont vouées à l'échec tant que le Conseil de guerre du FPLT n'aura pas changé d'attitude et opté sincèrement pour la paix. | UN | لن تكون محادثات الجوار أو أية جهود حقيقية أخرى تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ويبذلها شركاؤها مجدية ما لم يحدث تغير في الموقف والتزام بالسلام داخل مجلس حرب جبهة تحرير تيغري الشعبية. |
C'est dans ces circonstances que les facilitateurs ont proposé de tenir des pourparlers indirects avant la fin de mars pour poursuivre le processus de rétablissement de la paix. | UN | 27 - وفي ظل هذه الظروف، اقترح الميسرون إجراء محادثات الجوار قبل نهاية آذار/مارس لمواصلة عملية صنع السلام. |
Le communiqué de presse publié par l'OUA le 6 mars 2000 a précisé l'ordre du jour de ces pourparlers indirects. | UN | وأوضح بيان صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية في 6 آذار/مارس 2000 برنامج محادثات الجوار هذه ومن بين ما جاء فيه: |
C'est ainsi que l'Érythrée a réussi à faire échouer les pourparlers indirects d'Alger, voire peut-être à saboter définitivement le processus de paix de l'OUA. | UN | فقد نجحت إريتريا في ضمان انهيار محادثات الجوار المعقودة بالجزائر، وربما في تقويض عملية منظمة الوحدة الأفريقية لتحقيق السلام. |
Les pourparlers indirects tenus à Alger étaient censés aider les deux parties à conclure des arrangements techniques consolidés en partant de positions acceptables pour chacune d'entre elles... | UN | إن الهدف من محادثات الجوار المعقودة في الجزائر هو مساعدة الطرفين على التوصل إلى ترتيبات فنية موحدة استنادا إلى مواقف مقبولة من الطرفين... |
J'ai proposé dans le passé que le commandant de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) organise des pourparlers indirects entre les deux parties afin de parvenir le plus tôt possible à un accord sur les questions pertinentes en la matière. | UN | لقد اقترحت في الماضي أن يقوم قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بإجراء محادثات الجوار بين الجانبين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المتصلة بهذه المسألة بأسرع ما يمكن. |
Bien qu'une attention considérable ait été consacrée à ce problème lors des pourparlers indirects organisés sous les auspices des Nations Unies et auxquels le HCR participe activement, il n'a pas été possible de reprendre les activités de rapatriement. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام الهائل المكرس للمشكلة في محادثات الجوار التي ترعاها اﻷمم المتحدة، والتي تشارك المفوضية فيها بنشاط، تعذر استئناف العودة إلى الوطن. |
Les membres du Conseil ont été informés par l'intermédiaire du Président que le Président (Algérie) de l'Organisation de l'unité africaine avait fixé à une date rapprochée, le 29 avril déjà, le début des discussions de proximité entre l'Éthiopie et l'Érythrée, qui devaient avoir lieu à Alger pour résoudre leur différend. | UN | أبلغ الرئيس أعضاء المجلس أن الجزائر التي تتولى رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية حددت موعدا مبكرا هو 29 نيسان/أبريل، لبدء محادثات الجوار بين إثيوبيا وإريتريا في الجزائر لحل نزاعهما المستمر. |
Les membres du Conseil ont été informés par l'intermédiaire du Président que le Président (Algérie) de l'Organisation de l'unité africaine avait fixé à une date rapprochée, le 29 avril déjà, le début des discussions de proximité entre l'Éthiopie et l'Érythrée, qui devaient avoir lieu à Alger pour résoudre leur différend. | UN | أبلغ الرئيس أعضاء المجلس أن الجزائر التي تتولى رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية حددت موعدا مبكرا هو 29 نيسان/أبريل، لبدء محادثات الجوار بين إثيوبيا وإريتريا في الجزائر لحل نزاعهما المستمر. |
Cette proposition a été présentée à l'Érythrée qui, après de longues discussions, a accepté, dans le principe, de prendre part à des proximity talks. | UN | وقُدِّم هذا الاقتراح إلى إريتريا التي قبلت مبدئيا بعد مناقشات طويلة أن تشارك في محادثات الجوار. |