:: Leurs Excellences le médiateur et le facilitateur des pourparlers de Kampala; | UN | :: الوسيط في محادثات كمبالا والميسر لهذه المحادثات |
L'amnistie, qui avait donné lieu à des débats lors des pourparlers de Kampala, était un sujet qui préoccupait le Conseil de sécurité. | UN | 58 - والمسألة الأخرى التي تثير قلق مجلس الأمن هي العفو، الذي تجري مناقشته في محادثات كمبالا. |
39. À la date de la rédaction du présent rapport, aucun accord n’avait été conclu entre le M23 et le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans le cadre des pourparlers de Kampala. | UN | 39 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تتوصل حركة 23 مارس والحكومة الكونغولية إلى اتفاق بينهما في إطار محادثات كمبالا. |
Ces dirigeants ont salué l'adoption de l'Accord-cadre et appelé toutes les parties à reprendre et à conclure les pourparlers de Kampala. | UN | ورحب الرؤساء بإطار السلام والأمن والتعاون ودعوا إلى استئناف محادثات كمبالا وإكمالها. |
Ils ont à nouveau appelé tous les pays de la région à ni tolérer les groupes armés ni leur fournir une assistance et exhorté le Président à user de son influence auprès du M23 pour servir la cause de la paix et aider à faire aboutir les pourparlers de Kampala. | UN | وكرروا دعوتهم إلى جميع بلدان المنطقة بعدم التساهل مع الجماعات المسلحة أو تقديم المساعدة لها، وحثوا الرئيس على استخدام نفوذه لدى حركة 23 مارس لما فيه خدمة السلام والمساعدة في اختتام محادثات كمبالا. |
Le facilitateur des pourparlers de Kampala n'a eu de cesse d'exhorter la hiérarchie politique et militaire des factions du M23 à mettre immédiatement fin aux hostilités, mais celles-ci ne prendront fin que le 16 mars dernier, date de la chute de Kibumba, quartier général de la faction pro-Ntaganda. | UN | 7 - وفي حين ظل مُيسِّر محادثات كمبالا يحث القيادة العسكرية والسياسية لفصائل الحركة على وقف الأعمال العدائية فورا، لم يتوقف القتال إلا في 16 آذار/مارس، مع سقوط كيبومبا، مقر الفصيل الموالي لنتاغاندا. |
Je me félicite également de la reprise des pourparlers de Kampala entre le Gouvernement congolais et le M23, qui restent un moyen viable de règlement pacifique de la crise. | UN | وأرحب باستئناف محادثات كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس، التي تظل تشكل خيارا سليما لإيجاد حل سلمي للأزمة. |
Le Gouvernement n'accepte pas l'intégration des éléments de l'ex-rébellion du M23 au sein des FARDC, cela d'autant plus qu'une telle intégration, individuelle ou collective, ne fait pas partie des obligations qui lui incombent aux termes des pourparlers de Kampala. | UN | لا توافق الحكومة على إدماج العناصر المتمردة السابقة في حركة 23 مارس في صفوف القوات المسلحة، لا سيما وأن هذا الإدماج، سواء كان فرديا أو جماعيا، لا يندرج ضمن الالتزامات التي تقع عليها بموجب محادثات كمبالا. |
L'aide apportée aux forces armées congolaises par la force de la Mission a été déterminante pour protéger les civils à Goma et dans les camps de déplacés internes face à la menace physique imminente posée par le M23 et encourager la reprise des pourparlers de Kampala. | UN | ويؤدي الدعم الذي تقدمه قوة البعثة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية دورا حاسما في حماية المدنيين في غوما وفي مخيمات المشردين داخليا من الخطر المادي الذي يحدق بهم بسبب وجود حركة 23 آذار/مارس وفي الحث على استئناف محادثات كمبالا. |
Dans leurs exposés, ils ont évoqué la fin de la rébellion du Mouvement du 23 mars (M23) et du rétablissement de l'autorité de l'État dans l'est du pays ainsi que l'aboutissement des pourparlers de Kampala entre le Gouvernement de Kinshasa et le M23. | UN | وأشار المسؤولون الثلاثة في العروض التي قدموها إلي انتهاء تمرد حركة 23 آذار/مارس، وإعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشرقي من البلد، بالإضافة إلى اختتام محادثات كمبالا بين حكومة كينشاسا وحركة 23 آذار/مارس. |
b) La délégation du Gouvernement congolais est arrivée en Ouganda bien à temps, dans la matinée [9 heures (heure locale)] du lundi 11 novembre 2013, et s'est installée à l'hôtel Sheraton à Kampala, où elle a attendu, comme convenu, que le facilitateur des pourparlers de Kampala donne suite à ses préoccupations relatives au format et au contenu du texte à signer, ainsi qu'au déroulement de la cérémonie de signature; | UN | (ب) وصل وفد الحكومة الكونغولية إلى أوغندا في موعده (الساعة 9:00) صباح يوم الاثنين 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، فنـزل في فندق شيراتون بكمبالا، حيث انتظر، وفقا للترتيب المتفق عليه، ردا من ميسّر محادثات كمبالا على شواغله المتعلقة بشكل ومضمون النص المقرر توقيعه، وتفاصيل عن مجريات حفل التوقيع؛ |
D'autres encore ont souligné que la brigade devrait viser en priorité les forces négatives toujours actives dans l'est de la République démocratique du Congo, et un membre du Conseil a ajouté qu'elle devrait renforcer le processus de paix dans la région, notamment les pourparlers de Kampala. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن يركز اللواء على القوى السلبية التي لا تزال ناشطة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأضاف أحد أعضاء المجلس أن اللواء ينبغي أن يعزز عملية السلام في المنطقة، بما في ذلك محادثات كمبالا. |
Le 8 novembre, le Gouvernement ougandais a indiqué qu'il ne serait pas en mesure de remettre les éléments du M23 présents en Ouganda aux autorités congolaises tant que les pourparlers de Kampala ne seraient pas conclus. | UN | 34 - وأشارت حكومة أوغندا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر إلى أنه لن يكون بوسعها، تسليم عناصر حركة 23 مارس الموجودين في أوغندا إلى السلطات الكونغولية ريثما تختتم محادثات كمبالا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir, en annexe de la présente lettre, le document intitulé : < < Communication du Gouvernement de la République démocratique du Congo > > , qui explique en détail la position du Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les pourparlers de Kampala (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة المعنونة " بلاغ من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية " ، التي تشرح بالتفصيل موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من محادثات كمبالا (انظر المرفق). |