Cette question a été discutée ce matin au cours d'une conversation téléphonique entre M. Boris Yeltsin et M. B. Clinton. | UN | وقد نوقش هذا اﻷمر صباح اليوم في محادثة هاتفية بين السيد يلتسين والسيد كلينتون. |
Son dernier contact avec lui était une conversation téléphonique un an auparavant. | UN | وكان آخر اتصال له مع جوزيف كييا وونغ قبل سنة عن طريق محادثة هاتفية. |
Les tentatives répétées du Groupe d’experts d’organiser une conversation téléphonique avec lui pour discuter de ces questions sont restées vaines. | UN | ولم يستجب سيندوهيجي لمحاولات الفريق المتكررة لترتيب محادثة هاتفية لمناقشة هذه المسائل. |
Lors d'un entretien téléphonique avec le Groupe le 21 avril 2008, Khalil Ibrahim a annoncé que le MJE avait l'intention d'étendre les combats à des régions comme le Kordofan et à d'autres endroits à l'extérieur du Darfour. | UN | ففي محادثة هاتفية أجريت في 21 نيسان/أبريل 2008 بين الدكتور خليل إبراهيم والفريق، أعلن زعيم الحركة اعتزام الجماعة نقل المعركة الى أماكن مثل ولاية كردفان ومواقع أخرى خارج دارفور. |
J'avais une conversation téléphonique avec mon ministre qui est actuellement à Paris et c'est pour cette raison que je suis arrivé un peu en retard. | UN | لقد كنت منهمكاً في محادثة هاتفية مع وزيري الموجود حالياً في باريس، لذلك فقد أتيت متأخراً قليلاً للانضمام إليكم. |
Il s'agit d'une conversation téléphonique enregistrée chez un concessionnaire auto, il y a 27 mn. | Open Subtitles | هذه محادثة هاتفية لبائع سيارات منذ 27 دقيقة مضت |
Cette question a pu finalement être réglée grâce à une conversation téléphonique entre le Président exécutif et le Vice-Premier Ministre, mais les agissements de l'Iraq étaient en violation flagrante du droit des membres de la Commission de se déplacer librement sur le territoire iraquien. | UN | وفي حين تم حل هذه المسألة في نهاية المطاف على إثر محادثة هاتفية بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس الوزراء، فإن اﻹجراءات العراقية شكلت انتهاكا واضحا لحق أفراد اللجنة في التنقل بحرية داخل العراق. |
En réponse aux questions posées par les membres du Comité, le représentant du Secrétariat a expliqué que la question avait été discutée dans le cadre d'une conversation téléphonique avec la Suisse. | UN | 231- أوضح ممثل الأمانة، رداً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أن هذه القضية نوقشت مع سويسرا في محادثة هاتفية. |
J'ai eu le 15 décembre une conversation téléphonique avec M. Obasanjo, au cours de laquelle je lui ai fait part de mes appréhensions devant les conséquences que le retrait prématuré de l'ECOMOG pourraient avoir pour la sécurité en Sierra Leone. | UN | وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أجريت محادثة هاتفية مع الرئيس أوباسانجو أعربت فيها عن قلقي البالغ إزاء العواقب التي قد تنجم عن أي انسحاب مبتسر لفريق المراقبين العسكريين بالنسبة للحالة اﻷمنية في سيراليون. |
27. Le lundi 1er septembre 1997, au cours d'une conversation téléphonique avec le Secrétaire général, M. Bizima Karaha, Ministre des affaires étrangères, a dit que son gouvernement retirait ses objections. | UN | ٢٧ - ويوم الاثنين، ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ذكر السيد بيزيما كاراها وزير الخارجية في محادثة هاتفية مع اﻷمين العام، أن الحكومة تسحب تحفظاتها. |
Lors d'une conversation téléphonique, le 20 avril, le Président Museweni de l'Ouganda m'a demandé instamment que la MINUAR soit renforcée et maintenue au Rwanda, en me priant de transmettre sa demande au Conseil de sécurité. | UN | وفي محادثة هاتفية معي في ٠٢ نيسان/أبريل، حث الرئيس موسيويني رئيس أوغندا، على تعزيز البعثة واﻹبقاء عليها في رواندا، وطلب اليﱠ أن أنقل طلبه هذا الى مجلس اﻷمن. |
Dans la même lettre, et lors d'une conversation téléphonique le 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance en cas d'arrestation. | UN | وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميـه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه. |
Dans la même lettre, et lors d'une conversation téléphonique le 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance en cas d'arrestation. | UN | وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميـه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه. |
Dans la même lettre, et lors d'une conversation téléphonique le 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance en cas d'arrestation. | UN | وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه. |
Dans la même lettre, et lors d'une conversation téléphonique le 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance en cas d'arrestation. | UN | وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه. |
Dans la même lettre, ainsi que lors d'une conversation téléphonique en date du 27 septembre 2004, son avocat avait déclaré que le requérant ne souhaitait pas être suivi par l'État partie en Turquie mais demanderait son assistance uniquement en cas d'arrestation. | UN | وفي الرسالة ذاتها، وكذلك في محادثة هاتفية في 27 أيلول/سبتمبر 2004، قال محاميه إن صاحب الشكوى لا يرغب في أن تظل الدولة الطرف ترصده في تركيا، ولن يطلب مساعدتها إلا في حالة إيقافه. |
Lors d'un entretien téléphonique avec le Secrétaire général la veille, Sa Majesté avait réitéré son souhait de collaborer avec le Secrétaire général et son Représentant spécial pour trouver une solution politique négociée dans les meilleurs délais. | UN | وفي محادثة هاتفية مع الأمين العام جرت في اليوم السابق لذلك، كرر جلالة الملك الإعراب عن هذا الاستعداد نفسه للعمل مع الأمين العام وممثله الخاص، السيد دي سوتو، للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي في أقرب وقت ممكن. |
Je vais retourner le voir dans un instant. Après un coup de fil. | Open Subtitles | سأعود اليه خلال دقيقة لكن علي ان اجري محادثة هاتفية اولا |
Oh, s'il vous plait c'est juste un coup de téléphone. Ce n'est pas moi qui mets ma vie en jeu. | Open Subtitles | لا عليك، إنها مجرد محادثة هاتفية لست أنا من يضع حياته على المحك |
Un autre ministre a été avisé par téléphone à son domicile qu'il devait se rendre à son bureau et emporter ses effets personnels. | UN | وهناك حالة لوزير آخر، تلقي ببساطة محادثة هاتفية بمنزله تدعوه للحضور إلى مكتبه وجمع متعلقاته. |