Rôle de International Peace and Developement Organization dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | دور منظمة السلام والتنمية في محاربة العنف ضد المرأة |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
122. Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la violence familiale. | UN | 122- وتدعو اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى محاربة العنف المنزلي. |
Les Antilles néerlandaises continuent de prendre des mesures afin de lutter contre la violence familiale. | UN | 14 - تواصل جزر الأنتيل الهولندية اتخاذ خطوات تهدف إلى محاربة العنف المنزلي. |
En Nouvelle-Zélande, nous venons de promulguer une telle législation, et nous appuyons également des programmes de lutte contre la violence familiale dans d'autres pays. | UN | وفي نيوزيلندا قمنا مؤخرا بسن هذا القانون، وباﻹضافة إلى ذلك نؤيد البرامج الرامية إلى محاربة العنف داخل اﻷسرة في بلدان أخرى. |
Exemples d'activités de l'organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : | UN | نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة |
Serons-nous capables de surmonter les barrières qui nous divisent dans la lutte contre la violence et le terrorisme? | UN | فهل سنتمكن من تجاوز الحدود التي تفرق بيننا في محاربة العنف والإرهاب؟ |
L'introduction de dispositions faisant de la violence conjugale une infraction pénale constituait un progrès encourageant dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | واعتبرت أن تجريم العنف المنزلي يشكل خطوة مشجعة في سبيل محاربة العنف ضد المرأة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour placer la lutte contre la violence à l'égard des femmes parmi les priorités de son agenda politique. | UN | تحث اللجنة الدول الطرف على تكثيف جهودها لإدراج محاربة العنف ضد النساء ضمن أولويات جدول أعمالها السياسي. |
Coordination entre les parquets et les associations de défense des droits dans le domaine de la lutte contre la violence envers les femmes; | UN | التنسيق بين النيابات العامة والجمعيات الحقوقية في مجال محاربة العنف ضد النساء؛ |
La stratégie nationale prévoit une coopération entre les organes nationaux d'une part, et entre organes nationaux et internationaux, d'autre part, dans la lutte contre la violence envers les femmes. | UN | وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة. |
La société civile joue un rôle de plus en plus important dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويزداد دور المجتمع المدني في محاربة العنف ضد المرأة. |
L'organisation prie donc instamment les Nations Unies d'envisager de faire figurer la lutte contre la violence à l'encontre des enfants dans les nouveaux objectifs du Millénaire pour le développement, en traitant des aspects suivants : | UN | ولهذا، تحث هذه المنظمة الأمم المتحدة على النظر في إدراج محاربة العنف ضد الأطفال ضمن الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية، عن طريق التصدي لما يلي: |
La Fondation Voix des jeunes (Bos di Hubentut) et la Fondation pour la protection des enfants (Stichting Kinderbescherming) sont toutes deux activement engagées dans la lutte contre la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 16 - وقد شاركت كل من مؤسسة صوت الشباب ومؤسسة حماية الطفولة بصورة وثيقة في محاربة العنف ضد المرأة والطفل. |
D'abord, le VIH/sida a pour effet de freiner les possibilités d'aider les femmes à lutter contre la violence. | UN | فأولا، تعرقل عواقب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الجهود المبذولة لمساعدة المرأة على محاربة العنف. |
Le plan fournit pour la première fois un concept général complet concernant les changements structurels à tous les niveaux de la campagne visant à lutter contre la violence. | UN | وتقضي هذه الخطة للمرة الأولى بوضع مفهوم إجمالي شامل يعني بالتغييرات الهيكلية على جميع مستويات الحملة من أجل محاربة العنف. |
Les Émirats arabes unis ont mis en œuvre une stratégie nationale réussie pour lutter contre la traite des êtres humains et ils œuvrent pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 54 - وأشارت إلى أن الإمارات العربية المتحدة نفذت استراتيجية وطنية ناجحة لمكافحة الاتجار بالبشر وتعمل على محاربة العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement participe également au réseau national de lutte contre la violence au foyer, dont il facilite l'action. | UN | وتشارك الحكومة أيضا في الشبكة الوطنية وتقدم لها التسهيلات من أجل محاربة العنف العائلي. |
Rapport de la cellule de lutte contre la violence à l'égard des femmes − Projet relatif à la promotion de la situation économique des femmes rurales | UN | تقرير وحدة محاربة العنف ضد المرأة - مشروع التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية الرقم المتسلسل |
Ce service a joué un rôle particulièrement important dans la lutte contre les violences sexistes, les mariages d'enfants et les mutilations génitales féminines. | UN | وقد اضطلعت الدائرة بدور نشط بصفة خاصة في محاربة العنف القائم على نوع الجنس، وزواج الأطفال، وتشويه الأعضاء الجنسية للإناث. |
Les membres provenant du secteur privé sont choisis par les associations/organisations luttant contre la violence familiale. | UN | والمعينون من القطاع الخاص يتم اختيارهم بواسطة الرابطات/المنظمات المشاركة في محاربة العنف المنزلي. |