"محاربة الفقر" - Translation from Arabic to French

    • la lutte contre la pauvreté
        
    • lutter contre la pauvreté
        
    • combattre la pauvreté
        
    • de lutte contre la pauvreté
        
    • attaquer à la pauvreté
        
    • combat contre la pauvreté
        
    • guerre à la pauvreté
        
    Avec l'aide de la communauté internationale, continuer la lutte contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016 UN المضيّ، بدعم من المجتمع الدولي، في محاربة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برنامج الرؤية 2016
    Par ailleurs, la zaqat, en tant que projet social de solidarité, permet de mobiliser plus de 200 millions de dollars par an pour la lutte contre la pauvreté. UN وساهمت آلية الزكاة كمشروع مجتمعي تكافلي بما يفوق المائتي مليون دولار سنويا في مجال محاربة الفقر.
    Il note en particulier que l'État partie n'a pas encore créé de mécanisme de coordination efficace pour lutter contre la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع بعد آليات للتنسيق الفعّال من أجل محاربة الفقر.
    Cinq ans après le sommet de Copenhague, nous savons ce qu'il faut faire pour lutter contre la pauvreté. UN وبعد كوبنهاغن بخمس سنوات، لدينا معرفة بما تستلزمه محاربة الفقر.
    Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.
    Cette approche peut contribuer à autonomiser les femmes et à renforcer leurs capacités de lutte contre la pauvreté, au sein tant de leur famille que de leur communauté. UN وإن هذا النهج كفيلٌ بأن يمكّن المرأة ويحسن مقدرتها على محاربة الفقر في كل من عائلته ومجتمعها.
    C'est pourquoi on ne saurait éluder le rôle que la paix et la stabilité jouent dans la lutte contre la pauvreté. UN وهكذا فإن دور السلام والاستقرار في محاربة الفقر دور لا يمكن إنكاره.
    la lutte contre la pauvreté est unе entreprise de longue haleine, et le chemin du développement durable est tortueux et semé d'obstacles. UN إن محاربة الفقر جهد طويل المدى، والمسار نحو التنمية المستدامة وعر ومحفوف بالمعوقات.
    La Déclaration confirme qu'il faut réaliser la sécurité alimentaire et remédier à l'impact du changement climatique sur la lutte contre la pauvreté. UN وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر.
    Une croissance mondiale saine et soutenue reste la condition la plus importante pour réaliser des progrès décisifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ويظل النمو السليم والمستدام الشرط الأهم الوحيد لإحراز تقدم حاسم في محاربة الفقر.
    la lutte contre la pauvreté reste pour mon gouvernement un grave souci. UN لا تزال محاربة الفقر شاغلا خطيرا من شواغل حكومتي.
    Le Gouvernement angolais reste donc engagé dans le processus de réforme économique, dans la lutte contre la pauvreté et dans le renforcement des institutions démocratiques. UN وهكذا تواصل حكومة أنغولا انخراطها في عملية الإصلاح الاقتصادي، وفي محاربة الفقر وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Ce phénomène a parfois une incidence négative sur les efforts menés pour lutter contre la pauvreté. UN ومن شأن هذا أن يؤثر سلبا في الجهود الرامية إلى محاربة الفقر.
    Elle souligne qu'il faut lutter contre la pauvreté pour améliorer l'accès à l'instruction et sensibiliser les jeunes à cette réalité. UN وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب.
    Ce choix est intervenu dans le but de lutter contre la pauvreté des femmes, étant donné que celles-ci constituent la majorité des travailleurs agricoles. UN وقد اختير هذا الإجراء من أجل محاربة الفقر بين النساء، نظراً لأن النساء يشكلن غالبية السكان العاملين بالزراعة.
    Dans ce contexte, il nous faudra améliorer le transfert de technologies pour lutter contre la pauvreté, dans le respect de l'environnement et de l'ensemble des couches sociales. UN وفي هذا السياق يتعين علينا تحسين عملية نقل التكنولوجيا من أجل محاربة الفقر بأسلوب واعٍ بيئياً ومسؤول اجتماعياً.
    Il ne fait aucun doute que les pays en développement sont déterminés à lutter contre la pauvreté en créant des emplois pour leurs populations. UN ولا شك في أن البلدان النامية مصممة على محاربة الفقر بإيجاد وظائف لشعوبنا.
    La Mongolie se joint aux délégations qui ont souligné la nécessité de lutter contre la pauvreté, la marginalisation et les inégalités, causes sous-jacentes de la criminalité. UN وقال إن منغوليا تؤيد الوفود التي أشارت إلى ضرورة محاربة الفقر والتهميش وعدم المساواة، بصفتها أسباباً محركة للجريمة.
    Et du fait d'être plus petits, la nécessité de combattre la pauvreté et la souffrance est devenue plus importante. UN وبقدر اقتـراب المسافات في ما بيننا، تتـزايد أهميـة محاربة الفقر والمعاناة.
    combattre la pauvreté revient donc à édifier la paix. UN ولهذا فإن محاربة الفقر تعني بناء السلام.
    De même les principes d'exercice progressif des droits et de disponibilité des ressources constituent aussi d'importants facteurs des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر.
    Des enseignements importants sur la manière de s'attaquer à la pauvreté ont été tirés au cours de la Décennie. UN وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر.
    Le combat contre la pauvreté ne doit pas s'arrêter à la fin de la Décennie qui lui est consacrée : au contraire, la communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour poursuivre sur sa lancée. UN وينبغي ألا تتوقف محاربة الفقر بنهاية العقد الأول للقضاء على الفقر، بل يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده ويبني على منجزات هذا العقد.
    Outre la mise en place de programmes de lutte contre la pauvreté comme le célèbre plan de guerre à la pauvreté du Président Johnson, une tentative a été faite pour réduire le chômage des noirs par l'application de mesures énergiques d'action positive telles que l'instauration controversée de quotas. UN فإلى جانب برامج مكافحة الفقر التي تم وضعها، مثل برنامج الرئيس جونسون الشهير " محاربة الفقر " ، بذلت محاولة لخفض نسبة بطالة السود بوضع برامج قوية للعمل الإيجابي مثل الحصص الخلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more