Contrairement à d'autres régions où la population civile avait été évacuée, les civils se sont retrouvés piégés à l'intérieur de la ville. | UN | وعلى خلاف المناطق الأخرى التي أُجلي السكان المدنيون منها، كان المدنيون في مصراتة محاصرين داخلها. |
Le pilonnage des zones résidentielles a continué de faire des victimes, beaucoup d'habitants s'étant retrouvés piégés chez eux pendant des jours alors que l'aide humanitaire ne passait plus et que des milliers de personnes fuyaient. | UN | وأدى القصف المستمر للمناطق السكنية إلى وقوع ضحايا، حيث تشير التقارير إلى بقاء كثير من الناس محاصرين في منازلهم لعدة أيام، إذ عرقل القصف الكثيف وصول المساعدات الإنسانية وتسبّب في فرار الآلاف. |
En laissant cinq millions de Cybermen coincés sur ma Terre. | Open Subtitles | وأترك بذلك خمسة ملايين سيبراني محاصرين في أرضي |
Big et moi, coincés sur le même bateau , non accompagnés. | Open Subtitles | الكبير وأنا، محاصرين معا على متن قارب دون التواريخ. |
Peut-être qu'on est encore piégé dans le donjon des Ferran. | Open Subtitles | ربما نحن ما زلنا محاصرين على هذا الدواء فيران. |
Deux cent trente-six membres des forces des Nations Unies étaient toujours encerclés par le Front uni révolutionnaire (FUR) à Kailahun. | UN | ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون. |
Au total, 20 000 personnes sont toujours assiégées dans le camp palestinien de Yarmouk, sans vivres ni fournitures médicales. | UN | 139- لا يزال 000 20 شخص محاصرين في مخيم اليرموك الفلسطيني دون إمدادات غذائية وطبية. |
Les interventions d'urgence de l'UNICEF ont sauvé la vie de millions d'enfants pris au piège de guerres et de catastrophes naturelles. | UN | وأنقذت الاستجابات الطارئة أرواح ملايين الأطفال الذين يجدون أنفسهم محاصرين بالحروب والكوارث الطبيعية. |
La grande crainte du HCR est de voir des milliers de réfugiés et de ressortissants étrangers < < piégés > > en Libye. | UN | وتشعر المفوضية بقلق بالغ من أن آلاف اللاجئين وغيرهم من الأجانب ربما يكونون محاصرين في ليبيا. |
Les civils innocents sont piégés, incapables de fuir les combats et de trouver un refuge. | UN | وأصبح المدنيون الأبرياء محاصرين لا يستطيعون الفرار من القتال ولا العثور على ملاذ. |
Et il y a deux personnes que tu aimes piégés dans un monstrueux vaisseau. | Open Subtitles | وهناك شخصين تحبيهم محاصرين في سفينة الشر الفضائية |
On est coincés avec peu de ressources dans une autre galaxie. | Open Subtitles | نحن محاصرين هنا مع موارد محدودة فى مجرة أخرى |
On est tous coincés dedans, et je suis le seul à le savoir. | Open Subtitles | نحن جميعا محاصرين هنا وأنا الوحيد الذي يعرف |
Elle et Audrey l'ont rallongée quand nous étions coincés dans l'école. | Open Subtitles | هي واودري اضافتها الى القائمة عندما كنا محاصرين في المدرسة |
Nous ne pouvons pas rester ici piégé dans le canal. | Open Subtitles | حسناً، لا نستطيع فقط أن نجلس هنا محاصرين في هذه القناة |
Nous sommes encerclés par des prédateurs depuis le naufrage. | Open Subtitles | لقد كنا محاصرين بالحيوانات المفترسة، بعدما غرقت السفينة. |
À Daraya, localité adjacente à l'aéroport de Mezzeh à l'est et à Sahnaya au sud-ouest, 8 000 personnes sont toujours assiégées. | UN | 138- لا يزال 000 8 شخص محاصرين في داريا التي يحيط بها مطار المزة شرقاً وصحنايا في الجنوب الغربي. |
Plus de 300 000 Syriens sont actuellement pris au piège dans la seule province de Homs. | UN | ولا يزال أكثر من 000 300 من السوريين محاصرين حاليا في محافظة حمص لوحدها. |
Ouais, les femmes ont toujours peur d'être piégées dans des sacs. | Open Subtitles | النساء يخافون بأن يكونوا محاصرين في اللاكياس |
"Nous tentons de les garder bloqués dans l'enceinte de la ville." | Open Subtitles | انا نحن نحاول ابقائهم محاصرين داخل السور |
Visiter un musée les emmerde. Alors, y être enfermés ! | Open Subtitles | هؤلاء الأطفال يملون من زيارة المتحف فقط تخيل كونهم محاصرين بواحدة |
On est coincé dans les décombres au nord du crash de l'usine. | Open Subtitles | نحن محاصرين في الأنقاض في شمال حطام المصنع |
On a une centaine de personnes coincées au Niveau 0. | Open Subtitles | يوجد مائة شخصٍ محاصرين في الطابق رقم صفر |
Il ne faut pas oublier non plus que de nombreux soldats des Nations Unies ont été assassinés de sang-froid par les Chypriotes grecs entre 1963 et 1974, soi-disant pour avoir aidé les Chypriotes turcs qui étaient alors assiégés. | UN | ولا ينسى أيضا أن القبارصة اليونانيين قد قتلوا عمدا العديد من جنود اﻷمم المتحدة فيما بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ بزعم أنهم ساعدوا القبارصة اﻷتراك الذين كانوا محاصرين في ذلك الوقت. |
À Yarmouk, quelque 18 000 personnes continuent d'être assiégées. | UN | ٢٥ - مخيم اليرموك - هناك 000 18 شخص ما زالوا محاصرين في مخيم اليرموك. |
Noubl et Zahra : 45 000 personnes sont assiégées à Noubl et Zahra par les forces d'opposition. | UN | 31 - نبّل والزهراء: لا يزال 000 45 شخص محاصرين من قبل قوات المعارضة في نبّل والزهراء. |
Peu importe l'armée dans laquelle j'étais et auquel tribunal nous nous sommes rendus. | Open Subtitles | ليس من شأنك في أي جيش كنت أنا .وفي أي دار قضاء كنا محاصرين أنا قلت لندركهم |