"محاطة" - Translation from Arabic to French

    • entourée de
        
    • entourée par
        
    • entouré de
        
    • entourée d'
        
    • entourés
        
    • est entourée
        
    • avec des
        
    • sont entourées
        
    • encerclée par
        
    • est entouré
        
    • entourées par
        
    • autour
        
    • entouré par
        
    Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. UN وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر.
    J'ai consciente d'être entourée de gens qui estiment pouvoir faire le boulot mieux que moi. Open Subtitles أنا مدركة أنني محاطة بأناس يشعرون بأن بوسعهم أداء العمل بشكل أفضل.
    Bien, pendant 8 semaines intenses, j'étais entourée par de brillants romanciers, poètes et dramaturges. Open Subtitles حسناً ,لمدة 8 أسابيع كنت محاطة بروائيين رائعين وشعراء وكتَّاب المسرحة
    entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    Tu réalises que je suis celui avec l'arme, et que tu es celle entourée d'aveugles, Open Subtitles كنت تدرك أنا واحد مع بندقية، وأنت واحد محاطة حفنة من أعمى،
    Son unité est stationnée dans un complexe lourdement fortifié, avec chicanes antivéhicule, barrières et postes de mitrailleuse entourés de sacs de sable. UN وتقع هذه الوحدة في مجمع شديد التحصين، يتميز بوجود متاريس مضادة للمركبات، وحواجز ومرابض مدفعية محاطة بأكياس الرمل.
    J'ai grandi avec des nonnes dans mon entourage qui parlaient ainsi, effrayant des enfants avec des histoires sur la colère des dieux. Open Subtitles لقد كنت محاطة ببعض الراهبات في صباي، وكن دوماً يتحدثن على هذا النحو تخفن الأطفال بقصص حول غضبة الرب
    Moi en collants, entourée de femmes minces et souples ? Open Subtitles انا محاطة بسيدات رفيعات يتلوون افضل قتلنا جميعا
    Dans une cage, entourée de sex-toys flippants et étranglée avec son fouet. Open Subtitles في برجها المحصن، محاطة بألعاب جنسية مخيفة و مخنوقة بسوطها الخاص
    Non seulement entourée de mers démontées elle est aussi un volcan actif. Open Subtitles انها ليست محاطة فقط بأشد البحار عصفا، انها ذاتها بركان نشط.
    C'est juste le prochain jour dans une longue liste de jours jusqu'à ta triste et solitaire mort, entourée de gens dont tu ne te souviens plus. Open Subtitles إنه اليوم التالي لعدد من الأيام حتى تلقي حتفك حزينة ووحيدة محاطة بأشخاص لا تذكرينهم بالكاد
    Comment aller mal quand on est entourée de ses amis ? Open Subtitles أنت تعرف، كيف يمكنني أن أكون عند أنا محاطة أصدقائي؟
    Comme une jeune fille, je ne pensais pas un jour être entourée par tant de cadavres. Open Subtitles كطفلة صغيرة، لم أكن أتوقع بأنني سأكون محاطة بعدد كبير من جثث الموتى
    En fait, Nakhitchevan, enclave entourée par l'Arménie, l'Iran et la Turquie, est reliée à l'Azerbaïdjan par une route opérationnelle qui passe par l'Iran. UN ولأن ناخيتشيفان منطقة محاطة بأرمينيا وإيران وتركيا، فإن لها في الواقع طريقا يربطها بأذربيجان نفسها عبر إيران.
    Alors elle a voulu mourir dans son propre lit, regardant son jardin, entouré de ses enfants... et de ses chiens. Open Subtitles لذا حصلت على رغبتها في الموت على سريرها الخاص تنظر في الخارج لحديقتها، محاطة بأطفالها والكلاب
    Je n'ai jamais été entourée d'autant de calories. Open Subtitles لم أكٌن يوما محاطة بهذا القدر من السٌعرات الحرارية
    Beaucoup de ces nouveaux soleils sont entourés de disques protoplanétaires, où la matière se forme en astéroïdes, en lunes et en planètes. Open Subtitles العديد من هذه الشموس حديثة الولادة محاطة بأقراص من الكواكب الأولية، حيث تتشكل المسألة إلى كويكبات، وأقمار الكواكب
    - Car c'est désert sur 120 hectares, entouré de fils barbelés avec des panneaux d'interdiction. Open Subtitles لأنها 300 فدان مربع من الأرض مهجورة محاطة بالأسلاك الشائكة وعلامات عدم الإقتراب
    L'attention a en outre été attirée sur le fait qu'au Sahel, un grand nombre d'habitations sont entourées de champs de coton, ce qui peut conduire à un niveau inadmissible d'exposition des riverains ou passants. UN كذلك لوحظ أن الكثير من المساكن في منطقة الساحل محاطة بحقول القطن وهذا يمكن أن ينتج عنه تعرض غير مقبول للسكان.
    Qui t'a sauvé d'une piscine encerclée par des commandos armés ? Open Subtitles من أنقذ من من بركة محاطة بقوات خاصة ببنادقهم؟
    Soyons honnêtes avec nous-mêmes : Israël est entouré de voisins qui sont à maintes reprises entrés en guerre contre lui. UN ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن إسرائيل محاطة بجيران شنّوا الحروب المتكررة ضدها.
    Les côtes turques seraient entourées par des eaux territoriales grecques et la Turquie serait virtuellement coupée de la haute mer. UN وستصبح السواحل التركية محاطة بمياه إقليمية يونانية وستعزل تركيا فعلا عن أعالي البحار.
    Son relief se caractérise par un massif montagneux situé un peu au sud de la partie centrale de l'île, dépassant par endroits les 2 500 mètres, avec autour de vastes plaines. UN وتتكون تضاريس الجزيرة من كتلة جبلية نوعاً ما إلى الجنوب من وسط البلاد يتجاوز ارتفاعها 500 2 متر، محاطة بسهول واسعة.
    Mais comment elle a été entouré par l'amour. ♪ A Ella. Open Subtitles بل كيف كانت محاطة بالكثير من الحب. بصحة إيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more