Ils ont été particulièrement intenses dans les provinces d'Alep, de Lattaquié, de Deraa, de Homs et de Rif-Damas. | UN | وكان القتال على أشُدّه في محافظات حلب واللاذقية ودرعا وحمص وريف دمشق. |
les provinces d'Alep, d'Hassaké, de Deraa et de Deir el-Zor ont très peu contribué à la campagne. | UN | ولم تسهم محافظات حلب ودرعا والحسكة ودير الزور إسهاما يُذكر في الحملة. |
Des combattants non syriens continuent d'appuyer les forces gouvernementales syriennes, et selon certaines informations des combattants du Hezbollah libanais épauleraient l'armée régulière dans les provinces d'Alep, Deraa et Damas. | UN | ويواصل أيضا مقاتلون غير سوريين دعم القوات الحكومية السورية، حيث تفيد تقارير بوجود مقاتلين تابعين لحزب الله اللبناني يعملون إلى جانب قوات الحكومة في محافظات حلب ودرعا ودمشق. |
les gouvernorats d'Alep, de Damas, de Daraa, d'Idlib et d'Ar-Raqqah ont été soumis à des attaques soutenues. | UN | وتعرضت محافظات حلب ودمشق ودرعا وإدلب والرقة لهجمات متواصلة. |
Des exemples de groupes armés bombardant des enclaves chiites dans les gouvernorats d'Alep, d'Idlib et de Damas ont été recensés. | UN | وسُجلت حالات عمدت فيها الجماعات المسلحة إلى قصف الجيوب الشيعية في محافظات حلب وإدلب ودمشق. |
Les combats ont été particulièrement intenses dans les provinces d'Alep, de Dara et de Rif-Damas. | UN | 5 - واتسم القتال بكثافة شديدة، ولا سيما في محافظات حلب ودرعا وريف دمشق. |
:: Durant la période considérée, trois organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées par le Ministère des affaires étrangères à travailler en partenariat avec les organismes des Nations Unies dans les provinces d'Alep, Hassaké et Damas. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت وزارة الشؤون الخارجية على أن تقيم 3 منظمات غير حكومية وطنية شراكة مع منظمات تابعة للأمم المتحدة في محافظات حلب والحسكة ودمشق. |
Ensemble, ces attaques ont fait des milliers de morts et de blessés et provoqué le déplacement de civils dans tout le pays, en particulier dans les provinces d'Alep, de Deraa, d'Edleb, de Rif-Damas et de Deir el-Zor. | UN | وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور. |
Ces attaques, perpétrées dans les provinces d'Alep, Hama, Homs, Edleb et Rif-Damas, ont toutes été commises par les forces gouvernementales. | UN | وقد جرت الهجمات في محافظات حلب وحماة وحمص وإدلب وريف دمشق. وارتُكبت جميع الهجمات الاثنتي عشرة الموثقة على يد القوات الحكومية. |
:: L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a acheminé en tout 7 287 articles non alimentaires dans les provinces d'Alep, de Damas, d'Edleb, de Hama, d'Hassaké, d'Homs et de Soueida. | UN | :: قدمت المنظمة الدولية للهجرة ما مجموعه 287 7 من المواد غير الغذائية في محافظات حلب والحسكة والسويداء وحمص وإدلب ودمشق وحماة. |
:: L'Organisation mondiale de la Santé a réussi à distribuer une aide médicale à 2,9 millions de personnes et à soigner 171 474 personnes dans des zones classées comme étant difficiles d'accès dans les provinces d'Alep, Hassaké, Raqqa et Deir el-Zor; | UN | :: تمكنت منظمة الصحة العالمية من إيصال مساعدات طبية إلى 2.9 مليون، وتقديم المعالجة الطبية إلى 474 171 في مناطق مصنفة بأنها صعبة الوصول في محافظات حلب والحسكة والرقة ودير الزور. |
Durant la période considérée, des milliers de personnes ont été déplacées de force en raison de la poursuite des combats et de la détérioration des conditions de vie, en particulier dans les provinces d'Alep, de Lattaquié, de Hama, de Edleb, de Deraa et de Rif-Damas. | UN | 12 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، شُرِّد الآلاف قسراً بسبب القتال المستمر إضافة إلى تردي الأحوال المعيشية، ولا سيما في محافظات حلب واللاذقية وحماة وإدلب ودرعا وريف دمشق. |
Dans toute la République arabe syrienne, les violences se sont poursuivies avec la même intensité au cours de la période considérée, y compris dans les provinces d'Alep, de Hama, de Deir el-Zor, de Homs, de Damas, de Rif-Damas et de Deraa. | UN | 3 - استمر العنف بلا هوادة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وشمل على سبيل المثال لا الحصر محافظات حلب وحماة ودير الزور وحمص ودمشق وريف دمشق ودرعا. |
Au cours de la période visée par le rapport, trois nouvelles organisations non gouvernementales nationales ont obtenu l'aval du Ministère des affaires étrangères pour travailler avec des organismes des Nations Unies dans les provinces d'Alep, de Hassaké et de Damas. | UN | ٣٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت وزارة الشؤون الخارجية على انضمام ثلاث منظمات غير حكومية وطنية إضافية للعمل مع وكالات الأمم المتحدة في محافظات حلب والحسكة ودمشق. |
Les travailleurs humanitaires syriens qui subissent des menaces et risquent d'être arrêtés par les parties au conflit, du fait qu'ils portent des secours dans les provinces d'Alep, de Homs et de Damas suscitent une vive préoccupation. | UN | ٤٤ - وتتزايد المخاوف بشأن مصير العاملين في مجال تقديم المعونة السوريين في مناطق مثل محافظات حلب وحمص ودمشق، حيث يتعرضون للتهديدات ويواجهون احتمال الاعتقال من جانب طرفي النزاع بسبب تقديم المساعدات. |
Le conflit et les violences n'ont pas diminué d'intensité au cours de la période considérée, y compris dans les provinces d'Alep, d'Hama, de Deir-El-Zor et Rif- Damas, d'Hassaké, d'Homs, d'Idleb et de Deraa. | UN | 3 - استمر النزاع وارتفاع مستويات العنف عبر الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في محافظات حلب وحماة ودير الزور وريف دمشق والحسكة وحمص وإدلب ودرعا. |
Ils ont renforcé leur contrôle sur les régions kurdes après avoir combattu d'autres groupes armés, en particulier les filiales d'Al-Qaïda dans les gouvernorats d'Alep, Ar-Raqqah et Al-Hasakah. | UN | وقد عززت سيطرتها على المناطق الكردية بعد قتال جماعات مسلحة أخرى، ولا سيما الجماعات التابعة لتنظيم القاعدة في محافظات حلب والرقة والحسكة. |
À partir de juillet, une dizaine d'écoles ont été pilonnées et des enfants ont été tués ou blessés dans les gouvernorats d'Alep, Ar-Raqqah, Damas, Daraa, Dayr az Zawr, Homs et Idlib. | UN | فابتداءً من تموز/يوليه، قُصف أكثر من عشر مدارس، مما أدى إلى وفاة وإصابة أطفال في محافظات حلب والرقة ودمشق ودرعا ودير الزور وحمص وإدلب. |
Dans les gouvernorats d'Alep, de Damas, de Daraa, d'Idlib, de Deir ez-Zor et de Racca, des civils et des militaires hors de combat ont été condamnés et exécutés sans procédure régulière. | UN | 59- وفي محافظات حلب ودمشق ودرعا وإدلب ودير الزور والرقة، حُكم على مدنيين وجنود حكوميين عاجزين عن القتال وأُعدموا بدون مراعاة الأصول القانونية. |
Les forces gouvernementales continuent de détruire des hôpitaux et des unités médicales et de cibler du personnel de santé (voir également annexe VII). Au cours de la période à l'examen, des attaques ont été documentées en ce qui concerne les gouvernorats d'Alep, Damas, Daraa et Homs. | UN | 107- ما زالت القوات الحكومية تدمر المشافي والوحدات الطبية وتستهدف العاملين في المجال الطبي (انظر أيضاً المرفق السابع). وخلال الفترة قيد الاستعراض، وُثقت هجمات في محافظات حلب ودمشق ودرعا وحمص. |
D'après les estimations, 1,2 million de maisons ont été endommagées ou détruites, la majorité dans des quartiers pauvres situés dans des zones de conflit comme les gouvernorats d'Alep, de Damas, de Deraa, de Deir el-Zor et de Homs. | UN | 70 - تضرر أو دُمر ما يقدر بنحو 1.2 مليون منـزل، أغلبها في الأحياء الفقيرة في مناطق النـزاع، مثل محافظات حلب ودمشق ودرعا ودير الزور وحمص(). |