"محافل إقليمية" - Translation from Arabic to French

    • instances régionales
        
    • associations régionales
        
    • forums régionaux en
        
    • des forums régionaux
        
    • des plates-formes régionales
        
    • forums régionaux ont
        
    • plates-formes régionales et
        
    À cette fin, elle participe activement aux activités antiterroristes dans plusieurs instances régionales importantes. UN ولهذه الغاية فهي تشارك بفعالية في أنشطة مكافحة الإرهاب في عدة محافل إقليمية كبرى.
    Cette action au niveau local se double d'une action dans diverses instances régionales. UN ويواكب هذا العمل الذي يجري على الصعيد المحلي عمل يتم في محافل إقليمية شتى.
    Si l'on s'est intéressé à la question surtout dans diverses instances régionales et mondiales, c'est qu'il n'y a pas de régime d'aménagement général des ressources marines convenu sur le plan international et qu'il est difficile d'en instaurer un. UN وقد انصب الاهتمام على صيد اﻷسماك في أعالي البحار في عدة محافل إقليمية وعالمية نظرا لعدم وجود نظم إدارة شاملة متفق عليها دوليا تنظم استخدام الموارد الحية ﻷعالي البحار أو لصعوبة وضع مثل هذه النظم.
    Appui à la création par les pôles commerciaux d'associations régionales UN دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية
    Mise en place d'associations régionales en Afrique, en Asie et en Europe, ainsi que pour les pays arabes et méditerranéens UN إنشـــاء محافل إقليمية للنقــاط التجارية في أفريقيا وآسيــا وأوروبا والبلدان العربيــة وبلدان البحر الأبيض المتوسط
    Mise en place de forums régionaux en Afrique, en Asie et en Europe, ainsi que pour les pays arabes et méditerranéens UN دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية
    Les travaux des ateliers ont été axés sur la formulation de stratégies d'action devant déboucher sur des forums régionaux et sur le Forum des organisations non gouvernementales de 1995. UN وركزت حلقات العمل على وضع استراتيجيات من أجل إجراءات تفضي إلى عقد محافل إقليمية ومحفل المنظمات غير الحكومية لعام ٥٩٩١.
    des plates-formes régionales de concertation sont mises en place pour que les divers acteurs de la lutte contre la maltraitance puissent coordonner leurs approches. UN وتم إنشاء محافل إقليمية للتعاون كي تتمكن مختلف الجهات الفاعلة في مكافحة سوء معاملة الأطفال من تنسيق نهجها.
    Le Japon est convaincu que les débats menés au sein de la Conférence du désarmement, par le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies et au sein d'instances régionales telles que celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), s'avéreront utiles au renforcement et à l'élargissement du Registre. UN وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه.
    Le Canada coopère également avec le secteur international des voyages dans le but de contribuer à la lutte contre le trafic. En outre, il encourage le renforcement de la coopération entre les gouvernements confrontés à cette question, par l'intermédiaire d'instances régionales et multilatérales. UN وتعمل كندا أيضا مع صناعة السفر على الصعيد الدولي للمساعدة في مقاومة الاتجار باﻷشخاص وتشجع على مزيد من التعاون فيما بين الحكومات التي تواجه المسألة خلال محافل إقليمية ومتعددة اﻷطراف.
    Nous avons participé à plusieurs dialogues interconfessionnels régionaux dans des instances régionales comme le Dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe (ASEM) et la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie. UN ونشارك في حوارات بين الأديان على المستوى الإقليمي في محافل إقليمية مثل الاجتماع الآسيوي الأوروبي والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    De plus, dans d'autres instances régionales et internationales - telles que l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes et le Conseil de coopération du Golfe - nous avons promu avec enthousiasme la tolérance mutuelle et la compréhension entre les nations et à l'intérieur de celles-ci. UN كما وكنا ننادي في محافل إقليمية ودولية أخرى من قبيل منظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، ومجلس التعاون الخليجي بالتسامح المتبادل والتفاهم بين الأمم.
    L'État du Qatar a été l'un des premiers pays à souligner, dans de nombreuses instances régionales et internationales, l'importance d'attirer l'attention à tous les niveaux sur la nécessité de renforcer les relations entre les peuples de différentes origines ethniques et religieuses. UN وكانت دولة قطر من أوائل الدول التي نوَّهت في محافل إقليمية ودولية عديدة إلى أهمية توجيه الاهتمام على جميع المستويات إلى تعزيز العلاقات بين الجماعات الإنسانية ذات الانتماءات الدينية والعرقية المختلفة.
    46. La question de l'expulsion des étrangers est également examinée dans diverses instances régionales, et les débats en question font apparaître des difficultés juridiques et politiques. UN 46 - وتجري أيضا مناقشة موضوع طرد الأجانب في محافل إقليمية مختلفة، وتشير المناقشات إلى صعوبات قانونية وسياسية.
    Entre-temps, les participants poursuivraient la discussion concernant les différentes propositions faites lors de l'atelier avec leurs gouvernements et/ou organismes respectifs ainsi qu'au sein d'autres instances régionales, selon qu'il conviendrait. UN وفي غضون ذلك، سوف يواصل المشاركون مناقشة مختلف المقترحات المقدمة خلال حلقة العمل، وذلك داخل حكوماتهم أو وكالاتهم وفي محافل إقليمية أخرى حسبما يرونه مناسبا.
    Toutefois, des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise en place d'associations régionales de pôles commerciaux. UN إلا أنه تم الآن إحراز تقدم كبير في انشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية.
    Pour ce qui était du système ETO, il préférerait un transfert à la Fédération internationale des pôles commerciaux, par l'intermédiaire d'associations régionales de pôles commerciaux. UN وفيما يتعلق بنظام فرص التجارة الإلكترونية، فإنه يفضل نقله إلى الاتحاد الدولي لنقاط التجارة من خلال محافل إقليمية للنقاط التجارية.
    Mise en place de forums régionaux en Afrique, en Asie et en Europe, ainsi que pour les pays arabes et méditerranéens UN دعم قيام النقاط التجارية نفسها بإنشاء محافل إقليمية للنقاط التجارية
    Au cours de l'année écoulée, par exemple, le Haut Commissariat a aidé à organiser des forums régionaux en Asie et dans le Pacifique et une réunion mondiale au Maroc. UN ففي السنة الماضية، على سبيل المثال، قدمت المساعدة لتنظيم محافل إقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ولعقد اجتماع دولي في المغرب.
    27. Les participants ont conclu que pour promouvoir un travail décent et la création d'emplois verts, la CNUCED pouvait mettre en place des plates-formes régionales et diffuser les meilleures pratiques afin d'aider les pays. UN 27- واستنتجت الجلسة أنه لكي يتم دفع خطط العمل اللائق والوظائف الخضراء قدماً إلى الأمام، ينبغي للأونكتاد أن يتيح محافل إقليمية لإنشاء وظائف خضراء لائقة، فضلاً عن وضع أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد البلدان على توفير هذه الوظائف.
    Certains gouvernements et le Secrétariat se sont efforcés d'inciter dans plusieurs régions les États à y participer. Divers forums régionaux ont poursuivi leurs consultations sur la création de registres d'armes concernant celles qui les préoccupent particulièrement. UN وقد بذلت جهود من جانب الحكومات واﻷمانة العامة في مناطق مختلفة لزيادة المشاركة في السجل؛ كما واصلت محافل إقليمية مختلفة محادثاتها بشأن إنشاء سجلات لﻷسلحة التي تثير قلقا لدى تلك المحافل بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more