Les pays d'Asie ont appuyé de nombreuses résolutions relatives à la décolonisation au sein de diverses instances des Nations Unies. | UN | وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
L'organe facilitera également, en tant que de besoin, la participation des organisations non gouvernementales à d'autres instances des Nations Unies. | UN | وستيسّر أيضا مشاركة المنظمات غير الحكومية في محافل الأمم المتحدة الأخرى، حسب الاقتضاء. |
Nombre de normes et de règles aujourd'hui acceptées dans le monde entier émanent d'instances des Nations Unies. | UN | والعديد من النظم والمعايير المقبولة عالميا اليوم صدرت عن محافل الأمم المتحدة. |
La fondation n'a participé à aucun des forums des Nations Unies, mais s'attache activement à contribuer aux événements futurs. | UN | لم تشارك المؤسسة في أي محفل من محافل الأمم المتحدة؛ إلا أنها تعمل جاهدة من أجل حضور مناسبات في المستقبل. |
Depuis environ cinq ans, il est dit dans les différentes tribunes des Nations Unies que le facteur de politisation a disparu avec la fin de la guerre froide. | UN | منذ خمس سنوات تقريبا والقول يتردد في مختلف محافل اﻷمم المتحدة بأن نهاية الحرب الباردة شهدت اختفاء التسييس. |
Parce qu'il s'agit d'un objectif prioritaire, mon pays, la France, souhaite que ce sujet soit débattu dans toutes les enceintes des Nations Unies, et à tous niveaux. | UN | وحيث أن ذلك من الأهداف ذات الأولوية، فإن فرنسا تود لو تمت مناقشة هذا الموضوع في محافل الأمم المتحدة كافة وعلى جميع المستويات. |
Ses membres participent activement à diverses instances des Nations Unies. | UN | وأعضاء الجماعة مشاركون نشطون في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Il travaillera activement à l'organisation de débats plus thématiques sur la question de Palestine dans différentes instances des Nations Unies. | UN | وستعمل اللجنة بهمة على تنظيم المزيد من المناقشات المواضيعية بشأن قضية فلسطين في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
De par leur nature intersectorielle, ils exigent une approche intégrée et une action concertée de la part des différentes instances des Nations Unies. | UN | ويتطلب طابعه المتعدد الأبعاد نهجا متكاملا وعملا متضافرا في العديد من محافل الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement japonais participe activement aux activités de toute une gamme d'instances des Nations Unies visant à éliminer la discrimination raciale. | UN | وتشارك حكومة اليابان بطريقة استباقية في أنشطة مجموعة من محافل الأمم المتحدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري. |
Il s'est déroulé depuis un long processus de mûrissement, au sein des instances des Nations Unies et des conférences internationales comme en marge de cellesci. | UN | وقد كانت هناك، منذ ذلك الحين، عملية طويلة لبناء توافق في الآراء سواء داخل أو خارج محافل الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية. |
Dans ce contexte, nous appuyons le souhait de la communauté internationale de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, tel qu'il a été exprimé par de nombreuses instances des Nations Unies. | UN | ونحن، في هذا الصدد، نؤيد اهتمام المجتمع الدولي بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، على نحو ما اتُّفِق عليه في العديد من محافل الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, a l'importante responsabilité d'aider les États à maintenir le rôle des instances des Nations Unies. | UN | وتتحمل الأمانة العامة، وعلى وجه التحديد مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، مسؤولية هامة عن مساعدة الدول في تعزيز الأدوار التي تضطلع بها محافل الأمم المتحدة. |
Nous allons continuer d'appuyer cette demande auprès de toutes les instances des Nations Unies. Nous espérons coopérer avec tous les États Membres, en particulier ceux de l'Union européenne, qui ont toujours été de fervents défenseurs des droits de l'homme. | UN | وستستمر المجموعة في تقديم هذا الطلب في جميع محافل الأمم المتحدة، وتتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأعضاء، وخاصة دول الاتحاد الأوروبي، التي دائما ما تدافع عن أهمية احترام حقوق الإنسان. |
Le renforcement de la cohérence et de la rigueur dans la prise de décisions au niveau national comme dans les instances des Nations Unies est donc indispensable dans tout processus de réforme. | UN | فإن إضفاء مزيد من الترابط والتناسق على اتخاذ القرارات في الداخل وفي محافل الأمم المتحدة هو عامل أساسي في أية عملية إصلاح. |
Je suis personnellement très émue, car cela fait 57 ans que la Conférence des organisations non gouvernementales s'emploie avec acharnement à renforcer la participation de la société civile aux instances des Nations Unies. | UN | إنني أحس بمشاعر جياشة، لأن مؤتمر المنظمات غير الحكومية ظل يعمل طوال 57 سنة بصورة مكثفة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في محافل الأمم المتحدة. |
Toutefois, ces pays sont également conscients de ce que la famille revêt bien des formes différentes, réalité qui a déjà été reconnue dans différentes instances des Nations Unies et qui doit être prise en considération lors de la formulation des politiques futures. | UN | غير أن الوفود تعترف أيضاً بأن الأسرة تتخذ أشكالاً مختلفة كثيرة، وهذه حقيقة اعترفت بها محافل الأمم المتحدة في الماضي، ويجب أن يُعتَرف بها لدى صياغة السياسات في المستقبل. |
L'organisation participe activement aux forums des Nations Unies et aux réunions des organismes des Nations Unies, tant à leurs sièges respectifs que sur le terrain. | UN | تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني. |
À ce niveau, les organisations autochtones jouissent d'une expérience d'action internationale forgée par leur participation à différents forums des Nations Unies depuis les années 80. | UN | 15 - ولدى منظمات الشعوب الأصلية حاليا خبرة عمل دولية اكتسبتها من مشاركتها في مختلف محافل الأمم المتحدة منذ الثمانينات. |
Quant à la participation des organisations non gouvernementales, on répète constamment dans de nombreuses tribunes des Nations Unies qu'il y a divers acteurs dans les relations internationales, et parmi ces acteurs, on cite les organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية. |
- Réponses possibles : les questions environnementales sont abordées dans un grand nombre d'enceintes des Nations Unies. | UN | - الحلول الممكنة: تُعالج المسائل البيئية في عدد كبير من محافل الأمم المتحدة. |
La Fédération est représentée aux réunions des Nations Unies par la Fédération internationale des femmes diplômées d'université. | UN | يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi la relation entre le désarmement et le développement a toujours fait l'objet de discussions au sein des instances de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك كانت الصلة بين نزع السلاح والتنمية دوماً موضوعا للمناقشة في مختلف محافل الأمم المتحدة. |
Le Conseil était une instance des Nations Unies et la Serbie en tant qu'État souverain faisait partie de l'Organisation des Nations Unies avec tout son territoire, ce qui signifiait que le Kosovo-Metohija faisait partie de la Serbie. | UN | وأضافت أن هذا المحفل هو أحد محافل الأمم المتحدة وأن جمهورية صربيا بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة تتمتع بالسيادة على جميع أراضيها، ما يعني أن كوسوفو وميتوهيا جزء من جمهورية صربيا. |