"محافل دولية أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres instances internationales
        
    • d'autres organismes internationaux
        
    • d'autres forums internationaux
        
    • d'autres enceintes internationales
        
    • d'autres tribunes internationales
        
    • cadre d'autres instances
        
    Cette question étant examinée dans d'autres instances internationales, un effort de concertation est nécessaire. UN وبما أن هذه المسألة تبحث في محافل دولية أخرى فلابد من بذل جهود تنسيقية بشأنها.
    Nous l'avons déjà expliqué à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales, et nous nous serions attendu à ce que M. Bustani mentionne les véritables raisons pour lesquelles ces États n'ont pas adhéré à la Convention. UN لقد أعلنا تلك الأسباب هنا في هذه الجمعية وفي عدة محافل دولية أخرى. وكنا نأمل أن يكون السيد بستاني واضحا في بيانه ويذكر الأسباب التي منعت هذه الدول من الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises au sein d'autres instances internationales, il faut apporter d'urgence une solution au problème de la dette des pays les moins avancés. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Participation à ce sujet aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies et d'autres forums internationaux. UN واشترك بهذا الصدد في دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى.
    Il a souligné que l'engagement de l'Italie en faveur de l'Examen périodique universel s'inscrivait dans le cadre de son action visant à promouvoir les droits de l'homme à l'ONU et dans d'autres enceintes internationales. UN وأكد أن إسهام إيطاليا في الاستعراض الدوري الشامل جزء من التزامها بتعزيز حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي محافل دولية أخرى.
    8. Le Gouvernement indien a noté que les propositions susmentionnées avaient déjà été examinées dans d'autres instances internationales. UN 8- وتلاحظ حكومة الهند أن المجالات المذكورة أعلاه هي بالفعل موضع بحث في محافل دولية أخرى.
    Un thème est revenu comme un leitmotiv dans cette salle au cours de la semaine écoulée, ainsi que dans d'autres instances internationales, c'est celui du respect de l'état de droit. UN إن موضوع احترام سيادة القانون قد تردد في هذه القاعة، في الأسبوع الماضي، وفي محافل دولية أخرى.
    Ce projet a également reçu un appui dans d'autres instances internationales. UN وقد حظي هذا الاقتراح أيضا بالتأييد في محافل دولية أخرى.
    C'est pourquoi j'aimerais reprendre trois thèmes essentiels qui ont été analysés à Cartagena comme dans d'autres instances internationales ces derniers mois : le rôle des médias, de l'éducation et des parents dans la famille. UN واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على ثلاثة مواضيع أساسية جرى تحليلها في قرطاجنة وفي محافل دولية أخرى في اﻷشهر اﻷخيرة، وهي: دور كل من وسائط اﻹعلام والتعليم واﻵباء في اﻷسرة.
    La réunion du Caire ne doit pas en effet devenir une conférence générale incorporant des éléments déjà adoptés dans d'autres instances internationales ou abordant des questions qui feront l'objet d'autres conférences. UN ولا ينبغي في الواقع أن يكون اجتماع القاهرة مؤتمرا عاما يضم العناصر التي اعتمدت في الماضي في محافل دولية أخرى أو يتناول المسائل التي بحثت في مؤتمرات أخرى.
    d'autres instances internationales se sont penchées et continuent de se pencher sur les problèmes liés à la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. UN 8 - وتركز محافل دولية أخرى على المسائل المتصلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وتواصل التصدي لها.
    Nous estimons que, en examinant la question, la Conférence du désarmement devrait définir son rôle dans ce processus de désarmement-là et le concours qu'elle pourrait y apporter, afin d'éviter que ses travaux en la matière ne fassent double emploi avec ceux qu'ont entrepris d'autres instances internationales. UN ونعتقد أن على مؤتمر نزع السلاح، عند النظر في هذه المسألة، أن يحدد دوره ومساهمته الممكنة، بغية تجنب تكرار الجهود المضطلع بها في محافل دولية أخرى.
    La section IV passait en revue les travaux de la Commission sur la notion de responsabilité internationale depuis que le sujet était inscrit à son ordre du jour ainsi que l'état des négociations en cours sur la responsabilité internationale dans d'autres instances internationales. UN ويستعرض الفرع الرابع معالجة مفهوم المسؤولية الدولية في اللجنة منذ أن أُدرج هذا الموضوع على جدول أعمالها، فضلاً عن المفاوضات بشأن قضايا المسؤولية في محافل دولية أخرى.
    Il conviendrait que la Conférence délimite son domaine d'activité, dans l'examen de cette question, et définisse le concours qu'elle pourrait apporter à cet égard, afin d'éviter que ses travaux ne fassent double emploi avec ceux qu'ont entrepris d'autres instances internationales. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يحدد المؤتمر، عند نظره في هذه القضية، دوره ومساهمته المحتملة بغية تفادي ازدواجية الجهود التي تبذل في محافل دولية أخرى.
    Au fil des ans, il est regrettable que les appels lancés à partir de cette tribune et d'autres instances internationales en faveur de mesures internationales concertées pour faire face au problème des drogues n'aient pas reçu l'écho qu'ils méritaient. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهت من هـــذه المنصة ومن محافل دولية أخرى عبر السنين من أجـــل اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتصـــدي لمشكلـــة المخدرات لم تلق الدعم الذي تستحقه.
    Les ministres y notaient l'importance des besoins des pays en développement en matière économique, financière et de développement et reconnaissaient les travaux entrepris au sein d'autres instances internationales. UN وأشار الإعلان إلى أهمية الحاجات الاقتصادية والمالية والانمائية للبلدان النامية واعترف بالأعمال الجارية في محافل دولية أخرى.
    Des préoccupations du même ordre ont été formulées dans le cadre d'autres instances internationales et par des États qui s'efforcent, sur le plan individuel, de combattre la criminalité transnationale organisée. UN وقد أعرب عن شواغل مماثلة في محافل دولية أخرى ومن جانب دول شتى في الجهود التي يبذلها كل منها على حدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nous sommes chargés, au nom de la communauté internationale tout entière, de trouver des solutions à des problèmes aigus relevant de notre compétence et également de traduire dans la pratique les résultats obtenus pendant les délibérations pertinentes d'autres instances internationales. UN فنحن مسؤولون عن العمل نيابة عن المجتمع الدولي بأسره للتوصل إلى المشاكل الحادة التي تدخل ضمن اختصاصنا وعن ترجمة النتائج التي تتحقق في المداولات ذات الصلة التي تجري في محافل دولية أخرى إلى حقائق واقعة.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Nous exprimons notre préoccupation, comme nous l'avons déjà fait dans d'autres forums internationaux, face aux risques que présente le transport des matières radioactives et des déchets dangereux par des routes maritimes longeant nos côtes ou par des voies navigables à l'intérieur de nos pays. UN 20 - نؤكد من جديد ما أعربنا عنه من قلق في محافل دولية أخرى إزاء المخاطر التي ينطوي عليها نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة عبر طرق قريبة من شواطئنا أو الطرق المائية الملاحية للبلدان الأعضاء.
    Cette condamnation sans ambages a été réaffirmée à maintes occasions du haut de la tribune des Nations Unies à New York et dans bien d'autres enceintes internationales. UN وقد أعيد تأكيد هذه الإدانة التي لا لبس فيها في مناسبات عديدة من على منبر الأمم المتحدة في نيويورك وفي محافل دولية أخرى كثيرة.
    Les groupes armés ne peuvent pas continuer impunément à ignorer l'appel qu'elle leur a adressé à Arusha, à Nairobi et depuis d'autres tribunes internationales. UN فمن غير المقبول أن تواصل الجماعتان المسلحتان تجاهلهما دون عقاب للنداء الذي وجه إليهما من أروشا ومن نيروبي ومن محافل دولية أخرى فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more