Les délibérations sont devenues plus vigoureuses et spécifiques dans de nombreuses instances. | UN | وقد باتت المــداولات أكثــر نشاطــا وتركيـزا في محافل عديدة. |
La reconnaissance du fait que le rapatriement librement consenti reste la solution la plus souhaitable au problème de réfugiés a été exprimée dans de nombreuses instances. | UN | وقد تم في محافل عديدة الاعتراف بأن العودة الطوعية تظل الحل الأفضل بالنسبة للاجئين. |
34. Des débats et des discussions sur ce thème ont lieu dans de nombreuses instances et organisations. | UN | 34- وتدور مناقشات بشأن هذه القضية في محافل عديدة. |
14. La question du transfert de technologie et de sa contribution possible au développement et au commerce des pays en voie de développement a été abordée dans diverses instances. | UN | ٤١- وقد عولجت قضية نقل التكنولوجيا وآثاره الحميدة المحتملة على منظوري التنمية والتجارة في البلدان النامية، في محافل عديدة. |
Le Royaume-Uni mène également des manœuvres militaires, y compris des tirs de missile à partir des îles Malvinas, qui violent la résolution 31/49, sont incompatibles avec la politique régionale de recherche d'un règlement pacifique et ont été dénoncées par diverses instances multilatérales. | UN | ٣٦ - وأشارت إلى أن المملكة المتحدة تجري أيضا مناورات عسكرية، تشمل إطلاق قذائف من جزر مالفيناس، تنتهك القرار 31/49، ولا تتفق مع السياسة الإقليمية لالتماس تسوية سلمية للنزاع، وقد أدانتها محافل عديدة متعددة الأطراف. |
89. L'importance du transfert de technologie pour les pays en développement a été soulignée dans différentes instances. | UN | 89- تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا. |
89. L'importance du transfert de technologie pour les pays en développement a été soulignée dans différentes instances. | UN | 89- وقد تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا. |
Ce travail de coordination et de coopération s'effectue au sein de plusieurs instances, notamment: | UN | وهناك محافل عديدة يتم فيها هذا التنسيق وهذا التعاون، ولا سيما ما يلي: |
La question a été débattue dans de nombreuses instances, notamment les conférences du Mouvement des pays non alignés à divers niveaux et l'Assemblée générale, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | ونوقشت المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا. |
La question a été débattue dans de nombreuses instances, notamment les conférences du mouvement des pays non alignés à divers niveaux et l'Assemblée générale, ainsi que dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في محافل عديدة: فقد ناقشتها مؤتمرات عدم الانحياز على مختلف المستويات، كما نوقشت في الجمعية العامة، وفي إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a également apporté son appui inconditionnel au plan d'action de 2010 dans de nombreuses instances. | UN | 16 - كما أعربنا في محافل عديدة عن دعمنا غير المشروط لخطة عمل 2010. |
Son gouvernement a réaffirmé devant de nombreuses instances le principe de la responsabilité partagée dans le domaine de la lutte contre la drogue et la criminalité transnationale organisée. | UN | وذكر أن حكومته قد أكدت مجددا في محافل عديدة مبدأ تقاسم المسؤولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'Office a également participé à l'élaboration du plan d'action humanitaire 2003 pour le territoire palestinien occupé qu'a établi le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et il fait partie de nombreuses instances de coordination de l'aide sur le terrain. | UN | كما شاركت في صياغة خطة العمل الإنساني للأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2003 التي وضعها مكتب منسق الشؤون الإنسانية وهي عضو في محافل عديدة عاملة في مجال تنسيق المساعدة. |
Elle a donné des conférences dans de nombreuses instances partout aux Philippines, promouvant la science médicolégale, et est reconnue au niveau national en tant que professionnelle et enseignante de premier ordre. | UN | وقد ألقت محاضرات في محافل عديدة في شتى أنحاء البلد مُروِّجة لعلم الطب الشرعي حيث حظيت باعتراف وطني كمهنية وأستاذة بارزة. |
3. La tentative d'assassinat commise contre le Président de l'Égypte a été condamnée à tous les échelons du Gouvernement soudanais et dans de nombreuses instances nationales, ce le jour même où elle a eu lieu. | UN | ٣ - إن اﻹدانة التي صدرت عن السودان لمحاولة الاغتيال التي استهدفت رئـيس جمهوريـة مصـر قد أُعرب عنها على جميع مستويات الحكومة السودانية وفي محافل عديدة في ذات اليوم الذي وقعت فيه هذه المحاولة. |
95. L'importance du transfert de technologie, en particulier pour les pays en développement, a été soulignée dans différentes instances. | UN | 95- وقد تم التسليم في محافل عديدة بأهمية نقل التكنولوجيا، ولا سيما في البلدان النامية. |
En même temps, le Canada apprécie que des mesures autres qu'une interdiction de la militarisation puissent également renforcer la sécurité de l'espace et que la gamme étendue des éléments inclus dans un concept de sécurité de l'espace puissent être traités dans différentes instances. | UN | وفي الوقت ذاته، تدرك كندا أن ثمة تدابير غير حظر التسليح يمكن أيضا أن تعزز أمن الفضاء وأن النطاق الواسع من العناصر التي يشملها مفهوم الأمن الفضائي يمكن تناولها في محافل عديدة ومختلفة. |
Ces objectifs ont été clairement énoncés - dans la Déclaration du Millénaire ainsi que dans des décisions prises par différentes instances des Nations Unies ces dernières années, notamment à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وتلك الأهداف وضعت بوضوح في إعلان قمة الألفية، وكذلك في القرارات التي اتخذتها محافل عديدة تابعة للأمم المتحدة في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
Ce travail de coordination et de coopération s'effectue au sein de plusieurs instances, notamment: | UN | وهناك محافل عديدة يتم فيها هذا التنسيق وهذا التعاون، ولا سيما ما يلي: |