Des mesures étaient actuellement élaborées dans des instances multilatérales telles que l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation mondiale des douanes (OMD). | UN | ويجري حالياً استحداث تدابير في محافل متعددة الأطراف مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الجمركية العالمية. |
La Première Commission, la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement, entre autres organes, sont les instances multilatérales internationalement reconnues pour traiter des questions de non-prolifération et de désarmement. | UN | واللجنة الأولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، من جملة هيئات، توفر محافل متعددة الأطراف ومتفقا عليها دوليا لتناول مسائل عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il a présenté dans des instances multilatérales plusieurs résolutions visant à promouvoir la liberté de religion et de croyance et appuie les contributions des organisations confessionnelles. | UN | وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات. |
iii) Coopération internationale dans le cadre des initiatives prises dans les forums multilatéraux sur les droits de l'homme. | UN | `3` التعاون الدولي في مبادرات متخذة في إطار محافل متعددة الأطراف معنية بحقوق الإنسان. |
Il faudrait, en conséquence, promouvoir par le biais de forums multilatéraux l'adoption par les institutions internationales de politiques cohérentes et d'une approche plus concertée. | UN | وينبغي من ثم التشجيع على تماسك السياسات العامة للمؤسسات الدولية واتباعها نهجاً أكثر تنسيقاً من خلال عقد محافل متعددة الأطراف. |
La communauté internationale, au premier chef les démocraties, devraient aider les États en situation d'aprèsguerre à réussir la transition vers une démocratie stable, en apportant notamment une assistance technique et une coopération internationale dans des réunions multilatérales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما لديمقراطياته، أن تساعد الدول الخارجة من النـزاعات على الانتقال إلى ديمقراطية مستقرة من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والتعاون الدولي في محافل متعددة الأطراف. |
L'Équipe a effectué à ce jour, pendant l'année écoulée, des visites officielles dans 15 États Membres, organisé des sessions de formation et engagé des actions de diplomatie publique au sein des instances multilatérales et universitaires. | UN | وفي عام 2014، زار الفريق حتى الآن رسميا 15 دولة عضواً وعقد مجموعة من الدورات التدريبية والندوات الدبلوماسية العامة في محافل متعددة الأطراف وأكاديمية. |
D'un autre côté, quand nous les abordons dans le cadre des instances multilatérales, on nous dit, cette fois, que ce sont des questions régionales qui ne peuvent être traitées au niveau multilatéral. | UN | وعندما أثرنا تلك المسائل في محافل متعددة الأطراف، أُبلِغنا مرة أخرى أنها مسائل إقليمية ولا يمكن تناولها في محافل متعددة الأطراف. |
Les questions connexes pouvaient être traitées grâce à une formation adéquate des responsables des pays en développement chargés de négocier dans les instances multilatérales s'occupant de ces thèmes et avec les STN pour les accords d'investissement. | UN | ويمكن تناول المسائل ذات الصلة من خلال إجراء التدريب المناسب لموظفي البلدان النامية المكلفين بالتفاوض في محافل متعددة الأطراف تتعامل مع هذه المسائل ومع الشركات عبر الوطنية في مفاوضات اتفاق الاستثمار. |
Cette responsabilité est assumée dans le pays, mais elle consiste également à suivre de près la myriade de négociations internationales qui se tiennent dans les instances multilatérales. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه المسؤولية داخلياً، لكنها تشمل مسؤولية أن تتابع عن كثب المفاوضات الدولية العديدة التي تجري في محافل متعددة الأطراف. |
Je suis heureuse de souhaiter la bienvenue aux délégations du Chili, de la Côte d'Ivoire et de la République de Corée en leur qualité de nouveaux membres du Comité et de féliciter le Bureau nouvellement élu ainsi que son Président, S. E. l'Ambassadeur Khorram de la République islamique d'Iran. Il apporte sa riche expérience d'instances multilatérales qui aidera le Comité à traverser l'année de transition qui s'annonce. | UN | ويسرني أن أرحب بجمهورية كوريا، وشيلي، وكوت ديفوار كأعضاء جدد في اللجنة، وأن أهنئ المكتب الجديد ورئيسه، سفير جمهورية إيران الإسلامية السيد خُرَّم، الذي يأتي بتجربة واسعة من محافل متعددة الأطراف ستساعد اللجنة على اجتياز السنة المقبلة، وهي مرحلة انتقالية. |
Je suis heureuse de souhaiter la bienvenue aux délégations du Chili, de la Côte d'Ivoire et de la République de Corée en leur qualité de nouveaux membres du Comité et de féliciter le Bureau nouvellement élu ainsi que son Président, S.E. l'Ambassadeur Khorram de la République islamique d'Iran. Il apporte sa riche expérience d'instances multilatérales qui aidera le Comité à traverser l'année de transition qui s'annonce. | UN | ويسرني أن أرحب بجمهورية كوريا، وشيلي، وكوت ديفوار كأعضاء جدد في اللجنة، وأن أهنئ المكتب الجديد ورئيسه، سفير جمهورية إيران الإسلامية السيد خُرَّم، الذي يأتي بتجربة واسعة من محافل متعددة الأطراف ستساعد اللجنة على اجتياز السنة المقبلة، وهي مرحلة انتقالية. |
L'idée d'un Partenariat douanier et commercial contre le terrorisme (CTPAT) lancée par le Service des douanes des États-Unis et l'adoption de mesures telles que l'Initiative de sécurité des conteneurs prônée par ce pays sont actuellement à l'étude dans des instances multilatérales. | UN | ويجري النظر في محافل متعددة الأطراف في " شراكة الجمارك وقطاع التجارة ضد الإرهاب " التي أقامتها مصلحة الجمارك في الولايات المتحدة، وفي اعتماد تدابير مثل " مبادرة أمن الحاويات " التي تدعو إليها الولايات المتحدة. |
À cet égard, le Groupe se réjouit de constater que l'ONUDI va s'attacher à tenir compte des priorités du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), et il se félicite de la reconnaissance dont ce dernier bénéficie désormais auprès des instances multilatérales. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن سرور المجموعة بملاحظة أن اليونيدو ستسعى لمعالجة أولويات الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد)، وعن ترحيبها بالاعتراف الذي حظيت به " نيباد " من محافل متعددة الأطراف. |
Elle a souligné plusieurs aspects du budget proposé pour 2005 relatifs à l'intention du Haut Commissaire d'adopter et de reconfigurer le rôle du HCR dans la fourniture d'une protection et dans la recherche et la mise en œuvre de solutions durables, notamment par le biais d'instances multilatérales telles que < < Convention Plus > > . | UN | واستعرضت بإيجاز عدة جوانب من الميزانية المقترحة لعام 2005 تتعلق برؤية المفوض السامي لتكييف وإعادة تشكيل دور مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تأمين الحماية وفي البحث عن حلول دائمة وتنفيذها لا سيما من خلال محافل متعددة الأطراف مثل مبادرة " تكملة الاتفاقية " . |
La nature mondiale de cette crise signifie que les solutions que nous adoptons doivent être elles-aussi mondiales et issues de forums multilatéraux légitimes et reconnus, sans pression extérieure. | UN | إن الطابع العالمي لهذه الأزمة يعني أن الحلول التي نعتمدها يجب أيضا أن تكون حلولا عالمية ويجب البت فيها في محافل متعددة الأطراف مشروعة وموثوق بها، ودون قسر. |
Combien de déséquilibres pouvons-nous corriger? Les déséquilibres dans la taille et l'évolution ne nous empêchent pas de travailler ensemble dans des réunions multilatérales. | UN | فكم عدد التفاوتات التي يمكننا أن نضبطها؟ إن التفاوتات في الحجم ودرجة التطور لا تمنعنا، وينبغي ألا تمنعنا، من التعاون في إطار محافل متعددة الأطراف. |