La situation que nous avons vécue ici est contraire aux bonnes pratiques en vigueur à l'ONU et dans les autres instances de désarmement. | UN | إن الحالة التي نشهدها ها هنا اليوم تتنافى والممارسة الجيدة السائدة في الأمم المتحدة وفي غيرها من محافل نزع السلاح. |
Je suis convaincu que votre dynamisme et votre riche expérience des instances de désarmement nous permettront d'obtenir d'utiles résultats. | UN | وإنني على ثقة من أن قيادتكم وخبرتكم الواسعة في محافل نزع السلاح ستوجهنا نحو تحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر. |
La nécessité de parvenir, ici, à des résultats concrets est encore plus évidente si nous tenons compte de ce que les perspectives de progrès et d'accord au sein d'autres instances de désarmement sont loin d'être rassurantes. | UN | والحاجة للسعي إلى تحقيق نتائج ملموسة تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان أن آفاق التقدم والاتفاق في محافل نزع السلاح الأخرى غير مطمئنة. |
Le Comité a pris note de l’importance de la participation des organisations non gouvernementales au débat général des instances consacrées au désarmement. | UN | ٣٩٤ - ولاحظت اللجنة أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في المناقشة العامة التي تجري في محافل نزع السلاح. |
Le Comité a pris note de l’importance de la participation des organisations non gouvernementales au débat général des instances consacrées au désarmement. | UN | ٣٩٤ - ولاحظت اللجنة أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في المناقشة العامة التي تجري في محافل نزع السلاح. |
Elles exprimaient en outre leur inquiétude à propos de l'effet déstabilisateur de l'accumulation des armes classiques et leur engagement de travailler ensemble pour assurer que cette question importante reçoive l'attention et la priorité nécessaires dans les diverses instances du désarmement. | UN | وقــد أعربنــا عن قلقنا إزاء زعزعة الاستقرار التي يحدثها تكديس اﻷسلحة التقليدية، والتزامنا بالعمل معا لكفالة أن تحظى هذه المسألة الهامة بالاهتمام واﻷولوية اللازمين في مختلف محافل نزع السلاح. |
Dans le domaine des instances de désarmement, une impasse demeure en ce qui concerne la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وفي مجال محافل نزع السلاح، لا يزال هناك مأزق فيما يتعلق بعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
L'histoire montre que les instances de désarmement multilatérales successives ont su évoluer au fil du temps pour s'adapter à de nouvelles réalités politiques. | UN | وتاريخ محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف التي توالت واحداً بعد الآخر يوضح أنها كانت قادرة على أن تتطور مع مرور السنوات استجابة للحقائق السياسية المتغيرة. |
Ces armes sont responsables de la plupart des morts et des souffrances causées par les conflits dans le monde entier aujourd'hui, et par conséquent nous espérons que l'on mettra davantage l'accent sur les armes classiques dans toutes les instances de désarmement. | UN | فهذه اﻷسلحة التقليدية هي مصدر معظم الوفيات والمعاناة الناجمة عن الصراعات الناشبة في أنحاء العالم اليوم، ولذا يحدونا اﻷمل بأن يجري التأكيد بدرجة أكبر على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح. |
< < Les instances de désarmement multilatéral ont toujours évolué avec le temps pour répondre à de nouvelles réalités politiques. | UN | " لقد كانت محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف في تطور دائم عبر السنين يستجيب للحقائق السياسية المتغيرة. |
À défaut de cela, notre incapacité à régler ces questions fondamentales continuera à susciter des sentiments de frustration, au sein de différentes instances de désarmement, qu'il s'agisse de la Première Commission, de la Conférence du désarmement ou de la Commission du désarmement. | UN | فما لم يتم ذلك، سيبقى عجزنا عن معالجة هذه المسائل الأساسية مصدرَ إحباط لنا في مختلف محافل نزع السلاح، سواءً تعلق الأمر باللجنة الأولى أم بمؤتمر نزع السلاح أم بلجنة نزع السلاح. |
Nous estimons que la question des garanties négatives de sécurité est l'une des plus importantes que la Conférence du désarmement et d'autres instances de désarmement devraient régler parce que ces garanties ont contribué de manière décisive à la réalisation d'un accord pour proroger le TNP pour une durée indéfinie. | UN | ونحن نعتبر ضمانات الأمن السلبية إحدى أهم القضايا التي ينبغي أن يحلها مؤتمر نزع السلاح وسواه من محافل نزع السلاح لأن تلك الضمانات عامل رئيسي في الاتفاق على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
15. Or, malheureusement, les différentes instances de désarmement de l'Organisation des Nations Unies ne sont toujours pas pleinement acquises à l'idée d'une telle approche intégrée. | UN | ١٥ - ولكن، لﻷسف، لم يتم تبني هذا الاحتياج لنهج متكامل من هذا القبيل على نحو تام في سياق مختلف محافل نزع السلاح في اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de la grande variété des questions à traiter, ces discussions ne doivent pas se limiter aux seules instances consacrées au désarmement nucléaire. | UN | وبالنظر إلى المجموعة الواسعة من القضايا الواجب معالجتها، ينبغي ألا تنحصر هذه المناقشات في محافل نزع السلاح النووي وحدها. |
À nos yeux, c'est là une reconnaissance de la participation active de mon pays dans toutes les instances consacrées au désarmement, notamment à l'Assemblée générale où l'Équateur a toujours maintenu une ligne de conduite consistant à défendre fermement certains principes. | UN | وهذا يعني بالنسبة ﻹكوادور اعترافا بمشاركتها الفاعلة في جميع محافل نزع السلاح، ولا سيما في الجمعية العامة حيث حافظت على خط سلوكها الثابت المعرب عنه في الدفاع الذي لا يتذبذب عن المبادئ. |
Bien que cet organe mette l'accent sur les délibérations plutôt que sur les négociations, nos débats devraient viser ici à renforcer et à améliorer le travail des autres instances consacrées au désarmement où nous poursuivons des objectifs similaires. | UN | ورغم أن تركيز هذه الهيئة على التداول أكثر منه على التفاوض، ينبغي لمناقشاتنا هنا أن تهدف إلى تقوية وتعزيز أعمال محافل نزع السلاح الأخرى التي نسعى فيها إلى تحقيق أهداف مماثلة. |
Pour terminer, ma délégation reste déterminée à oeuvrer, au sein de la Commission et de toutes les autres instances consacrées au désarmement et à la non-prolifération, à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires et à la limitation du nombre des armes classiques au minimum requis pour la légitime défense. | UN | وفي الختام، يظل وفد بلادي ملتزما بالعمل في الهيئة وفي جميع محافل نزع السلاح وعدم الانتشار الأخرى من أجل تحقيق الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية والحد من أعداد الأسلحة التقليدية إلى المستوى الأدنى المطلوب للدفاع عن النفس. |
Ce constat de blocage dans les instances du désarmement doit susciter un sérieux effort diplomatique multilatéral, en vue d'apporter une réponse collective et efficace aux défis sécuritaires auxquels le monde fait face. | UN | يجب أن تفضي حالة الجمود في محافل نزع السلاح إلى بذل جهود دبلوماسية متعددة الأطراف جادة بغية توفير استجابة جماعية وفعالة للتحديات الأمنية التي يواجهها العالم. |
Néanmoins, nous souscrivons à la règle du consensus, essentielle pour nous dans les instances du désarmement, et nous nous félicitons aujourd'hui de l'adoption du rapport de la Conférence du désarmement, enceinte à laquelle mon pays est très attaché. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفق مع قاعدة توافق الآراء، وهي قاعدة أساسية بالنسبة إلينا في محافل نزع السلاح. ونحن نرحب اليوم باعتماد تقرير مؤتمر نزع السلاح، الذي يعلق عليه بلدي أهمية بالغة. |
Il est tout aussi important que la Commission du désarmement, comme d'autres instances traitant du désarmement, poursuive ses efforts de réforme et d'adaptation aux nouvelles situations. | UN | ومن المهم أيضا أن تواصل هيئة نزع السلاح، وكذلك محافل نزع السلاح اﻷخرى، جهودها الرامية الى اﻹصلاح والتكيف لتطورات جديدة. |
Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة. |