"محاكمات عادلة" - Translation from Arabic to French

    • procès équitable
        
    • procès équitables
        
    • des procès justes
        
    • équitablement
        
    • procédure régulière
        
    • audiences équitables
        
    Les responsables doivent être traduits en justice et bénéficier d'un procès équitable. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة في محاكمات عادلة.
    L'exigence d'un procès équitable et public permet en outre aux citoyens de contrôler le fonctionnement de la justice du pays. UN ويتيح الشرط المتعلق بإجراء محاكمات عادلة وعلنية تمكين الجمهور من تمحيص عمل المحاكم في بلد ما.
    Elles sont incompatibles avec l'obligation de garantir une procédure régulière en ce sens qu'elles pénalisent des personnes innocentes et privent les personnes accusées de leur droit à un procès équitable. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصا أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    1. Il s'agit de procès équitables et non d'exécutions extrajudiciaires ni UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية
    Il s'agit de procès équitables et non pas d'exécutions extrajudiciaires, ni d'exécutions sommaires UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة
    L'indépendance de la justice est essentielle à sa crédibilité, à sa légitimité et à son aptitude à mener des procès équitables dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Les mesures prises à l'encontre des avocats et des juges bloquent l'exercice du droit à un procès équitable et à une procédure régulière. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    Elles sont incompatibles avec l'obligation de garantir une procédure régulière en ce sens qu'elles pénalisent des personnes innocentes et privent les personnes accusées de leur droit à un procès équitable. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    Chacun sait que pendant les situations d'urgence ou d'occupation il n'y a pas de procès équitable, nous avions accepté cet état de choses. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    Veiller à ce que ces enquêtes soient transparentes, que leurs résultats soient rendus publics, que les responsables soient traduits en justice et qu'ils bénéficient d'un procès équitable. UN والحرص على شفافية التحقيقات، وإعلان نتائجها، وإحالة المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة في إطار محاكمات عادلة.
    III. Protection contre la détention arbitraire et respect du droit à un procès équitable 29−41 10 UN ثالثاً - الحماية من الاحتجاز التعسفي واحترام الحق في محاكمات عادلة 29-41 11
    Tous les responsables d'actes de violence contre des femmes seront traduits en justice, jugés selon les règles d'un procès équitable et punis en conséquence. UN كل من تثبت إدانته من جميع الأطراف من الذين ارتبطوا وارتكبوا انتهاكات ضد المرأة سوف يقدمون إلى محاكمات عادلة ويلقون جزاءهم المناسب.
    L'Office aide les États de la région à renforcer leurs capacités à assurer des procès équitables, conformes à la législation. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    Cela ne sera possible que lorsque ces pays seront prêts à garantir des procès équitables et justes. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا إذا كانت تلك البلدان على استعداد لضمان إجراء محاكمات عادلة ومنصفة.
    :: procès équitables et diligents dans le respect de la procédure UN :: محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان الإجراءات
    :: procès équitables et diligents dans le respect de la procédure UN :: محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان الإجراءات
    Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. UN ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني.
    Le Tribunal fait bénéficier ces accusés de procès équitables et rapides, tout en assurant la protection des victimes et des témoins. UN وتتيح المحكمة لهؤلاء المتهمين محاكمات عادلة وسريعة مع ضمان حماية المجني عليهم والشهود.
    Ces bénéfices incluent l'élimination des détentions non nécessaires, une gestion plus rapide des dossiers, des procès justes et impartiaux et la réduction de la population carcérale; UN وتشمل هذه الفوائد التخلص من الاعتقال غير الضروري والإسراع في معالجة القضايا وتحقيق محاكمات عادلة ومنصفة وانخفاض عدد المسجونين.
    Ces procédures augmenteraient la charge de travail des Chambres et rallongeraient les procès, allant à l'encontre des efforts en vue de juger l'accusé rapidement et équitablement. UN فهذه الإجراءات من شأنها زيادة عبء العمل على عاتق دوائر المحكمة وإطالة مدة الإجراءات في المحكمة، الأمر الذي يقوض جهودها من أجل توفير محاكمات عادلة وسريعة للمتهمين.
    3. Demande que des audiences équitables et publiques soient menées par des tribunaux compétents, établis par la loi, indépendants et impartiaux, et exprime sa préoccupation devant les déficiences des procès qui ont abouti aux peines sévères prononcées à Yangon et à Mandalay depuis octobre 2008, et engage le Gouvernement du Myanmar à remédier à ces déficiences; UN 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more