"محاكمة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau procès
        
    • nouveaux procès
        
    • rejugée
        
    • le juger de nouveau
        
    • procès qui
        
    • un nouveau jugement
        
    • première instance supplémentaire
        
    Sortez-moi de là ! Je veux un nouveau procès ! Open Subtitles أخرجني من هنا, أسمعت أريد محاكمة جديدة, أتسمع؟
    Les avocats de Qi Chonghuai ont eu douze jours pour préparer sa défense avant un nouveau procès. UN وأُمهل محامو السيد تشي تشونغهواي 12 يوماً لإعداد الدفاع عنه قبل إجراء محاكمة جديدة.
    En conséquence, elle a annulé le jugement du Tribunal départemental et prescrit un nouveau procès. UN ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة.
    Cela donnera lieu à 45 nouveaux procès. UN وينطوي هذا على إجراء 45 محاكمة جديدة.
    La cour d'appel aurait donc dû ordonner un nouveau procès au lieu de changer simplement la sentence. UN لهذا,كان يتعين على محكمة الاستئناف أن تطلب إجراء محاكمة جديدة وليس مجرد تبديل الحكم.
    un nouveau procès, qui répare les graves violations des droits de la défense, a été demandé par leurs avocats, avec l'appui de juristes de renom des États-Unis. UN وقد طلب فريق محامي الدفاع عنهم، بتأييد من فقهاء قانونيين مرموقين في الولايات المتحدة، إجراء محاكمة جديدة لإصلاح الانتهاكات السافرة للاجراءات الأصولية القانونية.
    Sur ces derniers, 33 ont été condamnés à des peines de prison, huit sont en attente d'un nouveau procès et deux ont été acquittés. UN ومن بين هؤلاء فرضت أحكام بالسجن على 33 شخصا، وينتظر ثمانية أشخاص إجراء محاكمة جديدة وبرئت ساحة شخصين.
    Dans l'éventualité où celles-ci seraient arrêtées et reviendraient en Haïti, elles devraient faire l'objet d'un nouveau procès comme l'exige la loi haïtienne. UN وفي حال إلقاء القبض عليهم وعودتهم إلى هايتي يتعين أن تجرى لهم محاكمة جديدة عملاً بأحكام القانون الهايتي.
    Devant la Cour supérieure ils ont dit qu'ils préféraient présenter de telles preuves à elle plutôt que lors d'un nouveau procès. UN ولكنهما ذكرا أمام المحكمة العليا أنهما يفضلان تقديم مثل هذه الأدلة أمامها بدلاً من عرضها في إطار محاكمة جديدة.
    Si la personne jugée par contumace se présente au tribunal avant le prononcé de la sentence, il y aura un nouveau procès en sa présence. UN فإذا مثل الشخص الذين تمت محاكمته غيابياً أمام المحكمة قبل النطق بالحكم، فستجرى له محاكمة جديدة في حضوره.
    Les recours en appel sont examinés par la plus haute instance judiciaire qui, de fait, ouvre un nouveau procès. UN وتنظر طلبات الاستئناف أمام أعلى محكمة، وهي تجري في الواقع محاكمة جديدة.
    La défense aura un nouveau procès, une chance pour avoir une vraie justice. Open Subtitles المتهم سيحصل على محاكمة جديدة فرصة عدالة حقيقية
    Plaidez coupable pour délit et mise en danger d'autrui, et ils oublieront un nouveau procès. Open Subtitles الإعتراف بجريمة التهور و سيتخلون عن محاكمة جديدة
    - Vous avez lu son dossier. Il y a assez de preuves pour un nouveau procès, et on le laisse pourrir dans le couloir de la mort. Open Subtitles قرأت ملفه وهناك أدلة كافية لتقام له محاكمة جديدة
    J'ai un nouveau procès débutant demain, donc on en finit avec ça. Open Subtitles كلاّ، لديّ محاكمة جديدة ستنطلق في الغدّ لذلك سننهي الأمر بهذا
    J'ai un nouveau procès débutant demain, donc on en finit avec ça. Open Subtitles كلاّ، لديّ محاكمة جديدة ستنطلق في الغدّ لذلك سننهي الأمر بهذا
    En outre, à supposer que toutes ces personnes soient mises en accusation puis déférées au Tribunal, celui-ci n'aurait alors plus qu'à organiser 16 nouveaux procès. UN وإضافة إلى ذلك، فمع افتراض صدور قرار إدانة ضد أولئك الأشخاص جميعهم ونقلهم إلى المحكمة، سيتعين عليها عقد 16 محاكمة جديدة فحسب.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme qui garantisse à toute personne condamnée sur la base d'éléments de preuve obtenus par la contrainte, par la torture ou par des mauvais traitements la possibilité d'être rejugée et l'accès à des voies de recours, à une réparation et à une indemnisation adéquates. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تضمن لأي أشخاص يدانون على أساس أدلة حصل عليها بالإكراه أو نتيجة تعذيب أو إساءة معاملة الحصول على محاكمة جديدة وعلى انتصاف، أو جبر و/أو تعويض ملائم.
    Le Comité considère que M. Polay Campos devrait être remis en liberté, à moins que la législation péruvienne ne prévoie la possibilité de le juger de nouveau, dans des conditions qui respectent toutes les garanties d'une procédure régulière énoncées à l'article 14 du Pacte. UN تعتبر اللجنة أنه ينبغي الإفراج عن السيد بولاي كامبوس ما لم ينص القانون البيروفي على إمكانية إجراء محاكمة جديدة تتيح جميع الضمانات التي تقتضيها المادة 14 من العهد.
    Ce n'est qu'en décembre 1997 que la Haute Cour a annulé la condamnation et a ordonné un nouveau jugement. UN ولم تُبطل المحكمة العليا الإدانة الأصلية ولم تأمر بإجراء محاكمة جديدة إلا في كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Le Tribunal international a pris des mesures pour juger un plus grand nombre d’accusés (création d’une chambre de première instance supplémentaire et instances jointes). UN ١٤٣ - واتخذت المحكمة الدولية خطوات للزيادة من عدد المحاكمات، بإضافة دائرة محاكمة جديدة وبعقد محاكمات مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more