Il fait valoir qu'en Espagne le droit d'être jugé sans retard excessif est protégé de deux façons. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
4.13 D'après l'État partie, l'obligation de respecter un délai pour mettre en pratique le droit d'être jugé sans retard excessif est d'une importance capitale en matière pénale, et en particulier lorsque l'intéressé est en détention. | UN | 4-13 ووفقاً للدولة الطرف إن شرط احترام فترة زمنية محددة في مجال إعمال الحق في محاكمة دون تأخير غير مبرر على أرض الواقع هو أمر بالغ الأهمية في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الشخص قيد الاحتجاز. |
Questions de fond: Droit d'être jugé sans retard excessif − droit de ne pas être forcé de témoigner contre soimême ou de s'avouer coupable − droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. | UN | القضايا الموضوعية: الحق في محاكمة دون تأخير لا لزوم لـه؛ وحق كل شخص في عدم إكراهه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب؛ والحق في عرض القرار والعقوبة على محكمة أعلى وفقاً لأحكام القانون |
447. Droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | 447- الحق في محاكمة دون تأخير. |
Vingt—quatre ont été condamnés à mort à l'issue d'un procès sans appel et ont été exécutés le 19 octobre 1998. | UN | ومن بين هؤلاء صدر حكم بالإعدام على 24 منهم في محاكمة دون حق الاستئناف ونُفذ الحكم عليهم في 19 تشرين الأول/ أكتوبر 1998. |
h) L'adoption de la loi sur la protection du droit d'être jugé sans retard excessif, en 2006, et les modifications apportées à cette loi, en 2009. | UN | (ح) اعتماد قانون حماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له، في عام 2006، والتعديلات المدخلة عليه في عام 2009. |
h) L'adoption de la loi sur la protection du droit d'être jugé sans retard excessif, en 2006, et les modifications apportées à cette loi, en 2009. | UN | (ح) اعتماد قانون حماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له، في عام 2006، والتعديلات المدخلة عليه في عام 2009. |
k) Droit d'être jugé sans retard excessif (art. 14, par. 3 c), du Pacte) | UN | (ك) الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
7.3 Par ailleurs, l'État partie signale que l'auteur ne s'est pas pourvu devant le Tribunal constitutionnel pour faire reconnaître la violation du droit d'être jugé sans retard excessif, comme le prétend son conseil, mais pour demander à ne pas exécuter la peine fixée dans le jugement définitif. | UN | 7-3 ومن ناحية أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من المحكمة الدستورية الإقرار بانتهاك حق أي شخص في محاكمة دون تأخير لا مبرر لـه كما يدعي محاميه وإنّما طلب عدم إنفاذ الحكم الصادر. |
4.13 D'après l'État partie, l'obligation de respecter un délai pour mettre en pratique le droit d'être jugé sans retard excessif est d'une importance capitale en matière pénale, et en particulier lorsque l'intéressé est en détention. | UN | 4-13 وحسب الدولة الطرف، فإن شرط التقيد بفترة زمنية محددة في مجال إعمال الحق في محاكمة دون تأخير غير مبرَّر على أرض الواقع هو أمر بالغ الأهمية في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الشخص قيد الاحتجاز. |
Il n'a pas pu non plus exercer les droits reconnus en cas de détention (en particulier accès à un avocat, droit d'être informé rapidement des raisons de son arrestation et droit d'être jugé sans retard excessif). | UN | كما أنه لم يمارس الحقوق المعترف لـه بها خلال الاحتجاز (وبخاصة الاتصال بمحامٍ، وإبلاغه بأسباب توقيفه وحقه في محاكمة دون تأخير مفرط). |
Le dernier arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Lukenda c. Slovénie, ainsi que la décision de la Cour constitutionnelle de la République de Slovénie no U-I-65/05 (2005) enjoignent à l'État de créer les conditions permettant de mettre en œuvre le droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | والحكم الأخير الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لوكيندا ضد سلوفينيا(10)، إضافة إلى قرار المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفينيا رقم U-I-65/05 (2005) يُلزمان الدولة بتحديد الشروط التي تمنح الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له. |
Le Gouvernement n'a pas répondu aux griefs selon lesquels les violations ci-après avaient eu lieu pendant les procès: 1) renversement de la charge de la preuve, les accusés devant prouver leur innocence; 2) atteinte au droit d'être jugé sans retard excessif; 3) violation de la confidentialité des communications entre avocat et client. | UN | ولم ترد الحكومة على المزاعم التي تفيد بأن الانتهاكات التالية حدثت أثناء المحاكمات: (1) نقل عبء الإثبات على المتهمين فيما يتعلق بإثبات براءتهم، و(2) الحق في الحصول على محاكمة دون تأخير لا مبرر له، و(3) انتهاك السرية بين المحامي وموكله. |
L'adoption de la loi réglementant la protection du droit d'être jugé sans retard excessif a permis des progrès significatifs; la Cour européenne des droits de l'homme a estimé en 2007 que ladite loi prévoit des recours légaux efficaces pour assurer la protection du droit d'être jugé sans retard excessif, conformément au paragraphe 1 de l'article 6, et eu égard à l'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وقد أدى اعتماد القانون المنظم لحماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له(11) إلى إحراز تقدم كبير، وقضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007 بأن هذا القانون يتضمن سبل انتصاف قانونية فعّالة لحماية الحق في محاكمة دون تأخير لا مبرر له بما يتلاءم مع الفقرة 1 من المادة 6 بالإشارة إلى المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(12). |
Il devrait en particulier veiller à ce que, pour chaque affaire dans laquelle le Directeur des poursuites pénales pour l'Irlande du Nord certifie qu'elle doit faire l'objet d'un procès sans jury, des motifs objectifs et raisonnables soient avancés, et à ce qu'il existe un droit de contester ces motifs. | UN | وعليها أن تكفل، على وجه الخصوص، في كل قضية يصادق مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية على أنها تتطلب محاكمة دون هيئة محلفين، تقديم أسس موضوعية ومعقولة ووجود حق الطعن في هذه الأسس. |