"محاكمة عادلة في" - Translation from Arabic to French

    • un procès équitable dans
        
    • un procès équitable en
        
    • un procès équitable à
        
    • un procès équitable au
        
    • un procès équitable pour
        
    • un procès équitable devant
        
    • un procès équitable aux
        
    • procédure équitable dans
        
    Elle a souhaité savoir de quelle manière le Gouvernement pouvait garantir un procès équitable dans toutes les affaires liées au terrorisme. UN واستفسرت النمسا عن الكيفية التي يمكن أن تكفل بها الحكومة محاكمة عادلة في جميع القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Le présent rapport a pour thème principal la garantie du droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    Un monstre vert ne peut avoir un procès équitable dans le centre de Springfield. Open Subtitles الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد
    55. Principaux éléments de la notion de droit à un procès équitable en droit pénal : UN ٥٥- بصدد أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون الجنائي نذكر ما يلي:
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    La première réunion, prévue en Asie du Sud-Est au début de 2011, sera consacrée à la question du droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'absence de garanties d'un procès équitable dans l'ensemble du pays remet également en question l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    - C'est pertinent parce que cela prouve que mon client n'a pas pu bénéficier d'un procès équitable dans la ville de Philadelphie. Open Subtitles تثبت ان موكلي غير قادر على الحصول على محاكمة عادلة في مدينة فيلاديفيا
    Nous aimons croire que tout le monde a le droit à un procès équitable dans ce pays, que nous avons un système de défense basé sur la vérité. Open Subtitles نريد أن نعتقد ان الجميع مخولون ليحصلوا على محاكمة عادلة في هذا البلد ان لدينا نظام دفاعي للحقيقة
    Tu penses qu'il y a une chance Je vais avoir un procès équitable dans cette ville? Open Subtitles هل تعتقدين أن هناك أي فرصة لي في الحصول على محاكمة عادلة في هذه البلدة؟
    La source considère que le mépris total du droit à un procès équitable dans ces affaires est d'une gravité telle qu'il donne à la privation de liberté des trois intéressés un caractère arbitraire. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    Aux termes de l'article 108 de la Constitution, < < Toute personne a droit à un procès équitable dans un délai raisonnable. UN 91- وجاء بالفصل 108 ما يلي " لكلّ شخص الحق في محاكمة عادلة في أجل معقول.
    B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste 28−40 12 UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 28-40 13
    B. Garanties de procédure et droit à un procès équitable dans la lutte antiterroriste UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    Assurer le droit à un procès équitable dans la lutte contre le terrorisme implique nécessairement de protéger un certain nombre d'autres droits fondamentaux, comme l'interdiction absolue de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويشمل ضمان الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب بالضرورة حماية عدد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل المنع المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : UN ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني:
    Le Groupe de travail conclut que le nonrespect du droit de M. Omar à un procès équitable en l'espèce est d'une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف.
    2006 : soumission d'une communication sur le droit à un procès équitable en République démocratique du Congo à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève UN 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف.
    2.4 Le 10 octobre 1987, craignant que l'accusé ne bénéficie pas d'un procès équitable à Mandeville, ville où habitait le défunt, le conseil d'I.C. a déposé une demande pour que le procès ait lieu dans une autre ville. UN سي. طلبا بتغيير مكان المحاكمة خشية ألا يُحاكم المتهم محاكمة عادلة في بلدة ماندفيل التي كان المتوفى يعيش فيها.
    13.3 Le Comité est conscient du fait que le rôle de la Cour constitutionnelle n'est pas de se prononcer sur le chef d'inculpation lui-même, mais de s'assurer que le demandeur bénéficie, dans tous les cas, d'un procès équitable, au pénal comme au civil. UN ١٣-٣ وتدرك اللجنة أن دور المحكمة الدستورية ليس تحديد التهمة الجنائية ذاتها، وإنما كفالة حصول أصحاب البلاغات على محاكمة عادلة في جميع القضايا، سواء كانت جنائية أو مدنية.
    En l'espèce, la somme des violations est telle que M. Hassan ne peut bénéficier d'un procès équitable pour répondre des chefs d'inculpation retenus contre lui. UN 22- ولا يمكن أن تكون محاكمة السيد حسن على التهم الموجهة إليه محاكمة عادلة في ضوء كمّ الانتهاكات المرتكبة في هذه القضية.
    Le droit universel de toute personne à un procès équitable devant un tribunal compétent est pleinement garanti et respecté au Népal. UN ويُضمن لكل فرد حقه في محاكمة عادلة في القضية المرفوعة ضده في المحكمة المختصة وهذا الحق العالمي مكفول تماماً في نيبال.
    4.3 En ce qui concerne les allégations du requérant qui affirme qu'il ne bénéficierait pas d'un procès équitable aux ÉtatsUnis à cause de sa race et de sa religion, elles ne relèvent pas de la compétence du Comité. UN 4-3 أمّا ادعاءات المشتكي أنه لن يحصل على محاكمة عادلة في الولايات المتحدة بسبب عرقه ودينه، فهي ادعاءات خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    Le Haut-Commissariat a organisé trois ateliers régionaux d'experts en guise de contribution à l'élaboration de directives pour assurer le respect du droit à une procédure équitable dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more